fudge the issue
숙어C1문제를 분명히 다루지 않고 얼버무리다
phrase
- 1
문제나 쟁점의 핵심을 명확하고 솔직하게 다루지 않고 애매하게 넘기다C1
to deal with a problem, question, or point in a vague or unclear way, especially in order to avoid making a definite decision or statement
The minister was accused of fudging the issue instead of explaining how the policy would be paid for.
그 장관은 그 정책의 재원 마련 방안을 설명하는 대신 문제를 얼버무렸다는 비판을 받았다.
We cannot fudge the issue any longer; the company must say whether jobs will be cut.
우리는 더 이상 그 문제를 얼버무릴 수 없다. 회사는 일자리를 줄일 것인지 분명히 말해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘avoid the issue’가 문제를 아예 피한다는 뜻이라면, ‘fudge the issue’는 겉으로는 다루는 듯하지만 핵심을 흐리거나 애매하게 만든다는 느낌이 강합니다. ‘dodge the question’은 특정 질문을 피하는 데 초점이 있고, ‘fudge the issue’는 더 넓은 쟁점이나 정책·결정 전체를 모호하게 처리하는 경우에도 씁니다.
비판적인 표현이므로 상대에게 직접 쓰면 공격적으로 들릴 수 있습니다. 보통 정치인, 관리자, 기관, 보고서 등의 모호한 태도를 비판할 때 사용합니다. 목적어는 ‘the issue’ 외에도 ‘the question’, ‘the figures’, ‘the decision’처럼 바뀔 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- avoid the issue
- 문제를 다루지 않고 피한다는 더 일반적인 표현입니다.
- dodge the question
- 특정 질문에 직접 답하지 않는 상황에 더 자주 씁니다.
- equivocate
- 의도적으로 애매한 말을 한다는 뜻의 더 격식 있고 문어적인 표현입니다.
- skirt the issue
- 핵심 주변만 맴돌며 직접 다루지 않는다는 느낌입니다.
반의어
- face the issue
- 문제를 피하지 않고 정면으로 다룬다는 뜻입니다.
- address the issue directly
- 쟁점을 명확하고 직접적으로 다룬다는 중립적인 표현입니다.
- be upfront about the issue
- 문제에 대해 솔직하고 숨김없이 말한다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fudge’는 원래 사탕의 한 종류를 가리키지만, 동사로는 ‘얼버무리다, 조작하다, 임시변통으로 처리하다’라는 뜻으로 발전했습니다. 여기서는 문제를 깔끔하게 해결하지 않고 애매하게 뭉개는 이미지를 담고 있습니다.
💡 부드럽고 끈적한 퍼지 사탕처럼, 논점이 또렷하지 않고 흐물흐물하게 뭉개진다고 기억하면 좋습니다.