LC·Dict

full stop

숙어B2
/ˌfʊl ˈstɑːp//ˌfʊl ˈstɒp/

마침표; 더 이상 논의할 것 없다는 뜻으로 덧붙이는 말

phrase

  1. 1

    마침표, 온점영국 영어에서 문장의 끝에 쓰는 마침표(.)B1

    in British English, the punctuation mark (.) used at the end of a sentence

    • Put a full stop at the end of the sentence.

      문장 끝에 마침표를 찍으세요.

    • In American English, this mark is usually called a period, not a full stop.

      미국 영어에서는 이 기호를 보통 full stop이 아니라 period라고 부릅니다.

    유의어period

    반의어comma

  2. 2

    그걸로 끝, 이상 끝말한 내용이 최종적이며 더 이상 논의하거나 예외를 둘 필요가 없음을 강조하는 표현B2

    used to emphasize that a statement is final, complete, and not open to discussion

    • I don't lend money to friends, full stop.

      나는 친구에게 돈을 빌려주지 않아. 그걸로 끝이야.

    • The company must put safety first, full stop.

      회사는 안전을 최우선으로 해야 합니다. 더 말할 필요도 없습니다.

뉘앙스 · 쓰임

period와 의미가 거의 같지만, full stop은 영국 영어 느낌이 강하고 period는 미국 영어에서 훨씬 자연스럽습니다. end of story는 더 구어적이고 강하게 ‘얘기 끝’이라는 뉘앙스가 있으며, no more discussion은 더 직접적인 명령처럼 들릴 수 있습니다.

단호하게 들릴 수 있으므로 상사, 고객, 격식 있는 자리에서는 조심해서 쓰는 것이 좋습니다. 문장 끝에 붙여 강조할 때는 보통 독립적으로 ‘Full stop.’처럼 말하거나 씁니다. 미국 독자에게는 영국식 표현으로 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

period
미국 영어에서 같은 의미로 더 흔히 쓰입니다.
end of story
더 구어적이며 ‘얘기 끝’이라는 강한 뉘앙스가 있습니다.
that's final
결정이나 명령이 확정되었음을 더 직접적으로 나타냅니다.

반의어

comma
문장을 완전히 끝내기보다 잠시 끊는 쉼표입니다.
up for discussion
아직 논의나 변경의 여지가 있다는 뜻입니다.
open to debate
여러 의견을 두고 논쟁할 수 있다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]full stop은 원래 문장을 완전히 멈추게 하는 구두점이라는 뜻에서 나온 표현입니다. 영국 영어에서 마침표를 가리키는 표준적인 말이 되었고, 이후 ‘여기서 완전히 멈춘다’는 이미지가 확장되어 ‘더 이상 논의 없음’이라는 강조 표현으로도 쓰이게 되었습니다.

💡 full은 ‘완전한’, stop은 ‘멈춤’이므로, 문장이나 논의를 ‘완전히 멈추는 점’이라고 기억하면 쉽습니다.