LC·Dict

Get a room

숙어B2informal
US/ˌɡet ə ˈruːm/UK

공공장소에서 애정 표현이 지나친 사람들에게 “딴 데 가서 해”라고 하는 말

phrase

  1. 1

    방 잡아라공공장소에서 지나치게 애정 표현을 하는 사람들에게 사적인 곳으로 가라고 말하는 표현B2

    used to tell people who are being too physically affectionate in public to go somewhere private

    • When they started kissing at the dinner table, Jake laughed and said, “Get a room!”

      그들이 식탁에서 키스하기 시작하자 제이크가 웃으며 “딴 데 가서 해!”라고 말했다.

    • Nobody wants to watch you two make out on the bus—get a room.

      버스에서 너희 둘이 진하게 키스하는 걸 보고 싶은 사람은 없어. 방 잡고 해.

뉘앙스 · 쓰임

“Keep it private”는 더 중립적이고 직접적인 표현인 반면, “get a room”은 더 농담스럽고 비꼬는 느낌이 강합니다. “Too much PDA”는 상황을 묘사하는 말이고, “get a room”은 그 사람들에게 직접 던지는 말입니다.

매우 격식 없는 표현이므로 공식적인 자리나 모르는 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 친구 사이에서는 장난으로 쓸 수 있지만, 커플의 행동을 공개적으로 지적하는 말이라 무례하거나 창피를 주는 말로 받아들여질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep it private
더 중립적이고 덜 비꼬는 표현입니다.
take it somewhere private
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용구적입니다.
too much PDA
PDA는 public display of affection의 약자로, 명령이 아니라 지나친 공개 애정 표현을 묘사하는 말입니다.

반의어

be discreet
애정 표현을 남들이 불편하지 않게 조심한다는 뜻으로, 행동의 반대 방향을 나타냅니다.
keep your hands to yourself
신체 접촉을 하지 말라는 더 직접적인 경고이며, 로맨틱한 상황뿐 아니라 일반적인 접촉에도 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 사적인 행동은 호텔방이나 개인적인 방에서 하라는 생각에서 나온 영어권 구어 표현입니다. 특히 20세기 후반 미국 대중문화와 일상 대화에서 공공장소의 지나친 애정 표현을 놀리거나 비꼬는 말로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 공공장소에서 너무 진한 애정 표현을 보면 ‘방(room)을 잡고(get) 둘만 있는 곳에서 하라’고 말하는 장면을 떠올리면 됩니다.