Keep one's hands to oneself
숙어B1남을 함부로 만지거나 치지 않고 손대지 않다
phrase
- 1
다른 사람의 몸이나 물건을 허락 없이 만지거나 잡거나 때리지 않다B1
to not touch, grab, hit, or interfere with another person or their possessions without permission
Children, please keep your hands to yourselves during the museum tour.
얘들아, 박물관 관람 중에는 물건이나 친구들을 함부로 만지지 마라.
If you can't keep your hands to yourself, you'll have to leave the game.
다른 사람을 계속 건드리면 경기에서 나가야 할 거야.
She told her coworker to keep his hands to himself after he touched her shoulder without asking.
그녀는 동료가 허락 없이 어깨를 만지자 함부로 손대지 말라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Don’t touch”는 단순히 특정 물건이나 사람을 만지지 말라는 직접적인 말이고, “keep your hands to yourself”는 특히 다른 사람을 건드리거나 괴롭히지 말라는 행동 규칙처럼 들립니다. “Hands off”는 더 짧고 강한 경고의 느낌이 있으며, “respect personal space”는 더 예의 바르고 추상적인 표현입니다.
가장 흔한 형태는 명령문 “Keep your hands to yourself.”입니다. “one’s” 자리에 my, your, his, her, their 등을 상황에 맞게 바꿔야 합니다. 아이에게는 자연스럽지만, 성인에게 직접 말하면 꾸짖거나 경고하는 느낌이 강할 수 있으므로 조심해서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't touch
- 가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 특정 대상에 손대지 말라는 의미가 강합니다.
- hands off
- 짧고 강한 경고로, ‘손대지 마’라는 단호한 느낌이 더 큽니다.
- respect personal space
- 신체적 거리와 사생활을 존중하라는 더 예의 바르고 넓은 의미의 표현입니다.
반의어
- touch
- 단순히 손을 대거나 만지는 행위를 뜻하며, 허락 여부는 문맥에 따라 달라집니다.
- grab
- 갑자기 세게 잡는다는 뜻으로, 더 물리적이고 거친 느낌입니다.
- manhandle
- 사람을 거칠게 다루거나 억지로 움직이게 한다는 부정적인 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]손을 밖으로 뻗어 남이나 남의 물건을 건드리지 말고 자기 몸 가까이에 두라는 물리적인 이미지에서 나온 표현입니다. 가정과 학교에서 아이들에게 예절과 안전을 가르칠 때 쓰이면서 고정된 생활 영어 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 hands를 ‘밖으로 뻗는 손’이 아니라 ‘자기 자신에게만 두는 손’으로 떠올리면, 남을 만지지 말라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.