get into the wrong hands
숙어B2위험하거나 부적절한 사람의 손에 들어가다
phrase
- 1
어떤 물건이나 정보가 그것을 악용하거나 가져서는 안 되는 사람의 소유나 통제하에 들어가다B2
to come into the possession or control of someone who may misuse it or should not have it
If these documents get into the wrong hands, the company could lose millions.
이 문서들이 위험한 사람들의 손에 들어가면 회사는 수백만 달러의 손실을 볼 수 있다.
We encrypted the files so that customer data would not get into the wrong hands.
우리는 고객 데이터가 부적절한 사람들의 손에 들어가지 않도록 파일을 암호화했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘fall into the wrong hands’는 더 극적이거나 우연히 넘어갔다는 느낌이 강하고, ‘get into the wrong hands’는 더 일반적으로 쓰인다. ‘be leaked’는 정보가 외부로 새어 나갔다는 행위 자체에 초점이 있고, 이 표현은 그 정보가 위험한 사람에게 넘어갔다는 결과와 위험성에 초점이 있다.
대개 나쁜 결과를 우려하는 문맥에서 쓰며, 사람에게 직접 쓰기보다는 정보·물건·권한 같은 대상에 쓴다. ‘wrong hands’ 앞에는 보통 정관사 ‘the’를 사용한다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall into the wrong hands
- 의미는 거의 같지만, 우연히 또는 통제 불가능하게 넘어간다는 느낌이 조금 더 강하다.
- be misused
- 실제로 악용되는 행위에 초점이 있고, 누가 소유하게 되었는지는 덜 강조한다.
- be leaked
- 특히 정보가 외부로 새어 나가는 경우에 쓰며, 반드시 악의적인 사람이 얻었다는 뜻은 아니다.
반의어
- be kept secure
- 정보나 물건이 안전하게 보호되어 외부로 넘어가지 않는다는 뜻이다.
- remain in safe hands
- 신뢰할 수 있는 사람이나 기관의 관리하에 계속 있다는 긍정적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hand’는 영어에서 오래전부터 ‘소유, 통제, 관리’를 뜻하는 비유로 쓰였다. 따라서 ‘wrong hands’는 문자 그대로의 손이 아니라, 믿을 수 없거나 위험한 사람의 통제권을 의미한다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않다.
💡 중요한 열쇠나 비밀번호가 ‘나쁜 사람의 손’에 들어가는 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있다.