LC·Dict

get it in the neck

숙어C1informal
US/ɡet ɪt ɪn ðə nek/

심하게 혼나거나 비난을 받다

phrase

  1. 1

    잘못이나 실패의 책임 때문에 심하게 비난받거나 꾸중을 듣다C1

    to receive severe criticism, blame, or punishment, especially for a mistake or failure

    • If the report is late again, I’ll get it in the neck from my manager.

      보고서가 또 늦으면 나는 관리자에게 호되게 혼날 것이다.

    • The whole team got it in the neck after losing such an important client.

      그렇게 중요한 고객을 잃은 뒤 팀 전체가 심하게 질책을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

be criticized보다 훨씬 구어적이고 감정이 실린 표현이며, 단순한 비판보다 ‘호되게 혼나다’에 가깝습니다. catch hell은 미국식이고 더 강한 느낌이 있으며, get told off는 비교적 가벼운 꾸중에도 쓸 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어에서는 의미를 이해하지 못하거나 다소 낯설게 느낄 수 있습니다. 보통 주어가 사람이고, 과거형 got it in the neck 형태가 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

get told off
꾸중을 듣다는 뜻으로 더 일반적이고, 강도는 get it in the neck보다 약할 수 있습니다.
catch hell
미국 영어에서 흔하며, 매우 심하게 혼나거나 욕을 먹는다는 더 거친 표현입니다.
be taken to task
격식 있는 표현으로, 잘못에 대해 엄하게 추궁당한다는 느낌입니다.

반의어

get away with it
잘못을 하고도 처벌이나 비난을 피한다는 뜻입니다.
be praised
비난이 아니라 칭찬을 받는다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 목은 공격을 받으면 치명적이고 취약한 부위라는 이미지에서 ‘목에 맞다’가 ‘호되게 당하다, 심하게 비난받다’라는 비유적 의미로 발전한 것으로 설명됩니다. 영국 영어의 구어 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 목(neck)을 잡혀 꼼짝 못 하고 혼나는 장면을 떠올리면 ‘get it in the neck = 호되게 혼나다’로 기억하기 쉽습니다.