LC·Dict

burn one's fingers은(는) get one's fingers burnttense_variation이기도 합니다.

Burn one's fingers

숙어B2
US/ˌbɝːn wʌnz ˈfɪŋɡɚz/UK/ˌbɜːn wʌnz ˈfɪŋɡəz/

위험하거나 어리석은 일에 손댔다가 손해를 보거나 곤란을 겪다.

phrase

  1. 1

    위험하거나 현명하지 못한 일에 관여했다가 손해, 곤란, 상처를 겪다.B2

    To suffer loss, trouble, or emotional hurt as a result of becoming involved in something risky or unwise.

    • Many small investors burned their fingers when the company suddenly collapsed.

      그 회사가 갑자기 무너지자 많은 소액 투자자들이 손해를 보았다.

    • She burned her fingers once in a bad partnership, so now she checks every contract carefully.

      그녀는 한 번 나쁜 동업 관계에서 크게 데인 뒤로 이제는 모든 계약서를 꼼꼼히 확인한다.

뉘앙스 · 쓰임

"learn the hard way"는 고생을 통해 교훈을 얻는 과정에 초점이 있고, "burn one's fingers"는 그 결과로 실제 손해나 곤란을 겪었다는 점이 더 강합니다. "get one's fingers burned"는 같은 뜻의 더 흔한 수동형 표현으로, 특히 영국 영어에서 자연스럽게 쓰입니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등 소유격을 넣습니다. 실제 화상을 말할 때도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 보통 투자·거래·관계·위험한 행동에서 손해를 본 경우를 뜻합니다. 미국 영어에서는 과거형으로 burned가 일반적이고, 영국 영어에서는 burnt도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

get one's fingers burned
거의 같은 뜻이며, 수동형 느낌이 있어 손해를 당했다는 결과를 더 강조합니다.
learn the hard way
손해 자체보다 힘든 경험을 통해 교훈을 얻었다는 점을 더 강조합니다.
pay the price
잘못된 선택이나 행동의 대가를 치른다는 뜻으로, 더 넓은 상황에 쓸 수 있습니다.

반의어

come out unscathed
위험한 상황을 겪고도 다치거나 손해 보지 않았다는 뜻입니다.
get away with it
잘못하거나 위험한 일을 했지만 벌이나 손해를 피했다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]뜨거운 것을 만져 손가락을 데는 실제 경험에서 나온 비유입니다. 데인 뒤에는 같은 실수를 반복하지 않으려 조심하게 된다는 이미지가, 위험한 일에 손댔다가 손해를 보고 교훈을 얻는다는 의미로 확장되었습니다.

💡 뜨거운 냄비에 손가락을 데면 다음부터 조심하듯이, 위험한 일에 손댔다가 '데었다'고 기억하면 됩니다.