LC·Dict

Get one's fingers burnt

숙어C1
US/ɡet wʌnz ˈfɪŋɡərz bɝːnt/UK/ɡet wʌnz ˈfɪŋɡəz bɜːnt/

위험한 일에 관여했다가 손해나 불쾌한 결과를 겪다

phrase

  1. 1

    위험하거나 불확실한 일에 관여했다가 손해, 실망, 곤란, 감정적 상처 등을 겪다C1

    to suffer loss, disappointment, trouble, or emotional hurt as a result of becoming involved in something risky or uncertain

    • After getting his fingers burnt in the stock market, he became much more cautious with his money.

      주식시장에서 손해를 본 뒤 그는 돈을 훨씬 더 조심해서 다루게 되었다.

    • She got her fingers burnt when she trusted her business partner too quickly.

      그녀는 사업 파트너를 너무 빨리 믿었다가 큰 피해를 보았다.

뉘앙스 · 쓰임

learn the hard way는 ‘힘든 경험을 통해 배우다’라는 학습의 의미가 더 강하고, get one's fingers burnt는 손해·상처·피해를 입었다는 결과에 더 초점이 있습니다. get stung은 사기나 바가지를 당한 느낌이 강하며, get burned는 더 구어적이고 미국식 표현으로도 자주 쓰입니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their처럼 소유격을 넣어 씁니다. 실제 화상에 대해서도 말할 수 있지만, 관용적으로는 주로 금전적 손해나 감정적 상처를 뜻합니다. 영국식에서는 get one's fingers burnt가 자연스럽고, 미국식에서는 get one's fingers burned 또는 get burned가 더 흔할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

get burned
의미가 거의 같지만 더 구어적이며, 미국식 영어에서 특히 흔합니다.
learn the hard way
손해를 입었다는 점보다 어려운 경험을 통해 교훈을 얻었다는 점을 강조합니다.
get stung
속임수, 사기, 바가지 등으로 피해를 입었다는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

come out unscathed
위험한 상황을 겪었지만 아무 피해 없이 빠져나왔다는 뜻입니다.
get away with it
잘못하거나 위험한 일을 했지만 처벌이나 나쁜 결과를 피했다는 뜻입니다.
play it safe
위험을 감수하지 않고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, 피해를 본 결과보다는 신중한 행동을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]뜨거운 물체를 만졌다가 손가락을 데면 다시는 조심하게 된다는 일상적 경험에서 나온 비유적 표현입니다. ‘손을 대다’가 어떤 일에 관여한다는 뜻으로 확장되고, ‘데다’가 손해나 고통을 겪는다는 의미로 쓰이면서 관용구가 되었습니다.

💡 위험한 투자나 관계에 ‘손가락을 댔다가’ 뜨거워서 데는 장면을 떠올리면, ‘관여했다가 손해를 보다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.