LC·Dict

Get one's marching orders

숙어C1
US/ɡet wʌnz ˈmɑːr.tʃɪŋ ˈɔːr.dɚz/UK/ɡet wʌnz ˈmɑː.tʃɪŋ ˈɔː.dəz/

해고 통보를 받거나 떠나라는 명령을 받다

phrase

  1. 1

    직장이나 자리에서 해고되거나 떠나라는 통보를 받다C1

    to be told to leave a job, position, place, or relationship

    • After the company lost its biggest client, several managers got their marching orders.

      회사가 최대 고객을 잃은 뒤 몇몇 관리자들이 해고 통보를 받았다.

    • When he was caught lying to the board, he got his marching orders the same day.

      그가 이사회에 거짓말한 것이 들통나자, 그는 그날 바로 물러나라는 통보를 받았다.

  2. 2

    권위 있는 사람에게서 해야 할 일을 지시받다C1

    to receive instructions or orders about what to do next

    • The new minister got her marching orders from the prime minister on her first day.

      신임 장관은 첫날 총리에게서 앞으로 해야 할 지시를 받았다.

    • Once the team got its marching orders, everyone started working on the launch plan.

      팀이 지시를 받은 뒤 모두가 출시 계획 작업을 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

be fired는 단순히 ‘해고되다’라는 직접적인 표현이고, get one's marching orders는 ‘떠나라는 통보를 받다’라는 이미지가 있어 조금 더 비유적이고 때로는 완곡하거나 신문·대화체적으로 들립니다. get the boot는 더 구어적이고 거친 느낌이며, be dismissed는 더 공식적입니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 씁니다. orders는 거의 항상 복수형으로 쓰며, 실제 군대 명령이 아니라 비유적 의미인 경우가 많습니다. 해고나 퇴출을 말할 때는 부정적인 뉘앙스가 있으므로 공식 문서에서는 be dismissed, be asked to leave 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be fired
가장 직접적인 ‘해고되다’라는 표현으로, 비유적 느낌은 적습니다.
be dismissed
더 공식적이고 문서나 업무 상황에 어울립니다.
get the boot
더 구어적이고 약간 거친 느낌의 표현입니다.
receive instructions
가장 중립적이고 일반적인 표현입니다.
be given orders
명령을 받는 느낌이 더 강하며 위계관계가 드러납니다.

반의어

be hired
해고가 아니라 고용되는 것을 뜻합니다.
keep one's job
직장을 잃지 않고 계속 유지한다는 뜻입니다.
act on one's own initiative
지시를 받는 것이 아니라 스스로 판단해 행동한다는 뜻입니다.
be left to one's own devices
구체적인 지시 없이 스스로 알아서 하게 두어진다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]marching orders는 원래 군대에서 병사들이 행군하거나 이동하도록 받는 명령을 가리켰습니다. 이후 ‘어딘가로 떠나라’ 또는 ‘지시에 따라 행동하라’는 의미가 비유적으로 확장되어, 직장이나 조직에서 해고·퇴출 또는 지시를 받는 상황에 쓰이게 되었습니다.

💡 상사가 ‘이제 행군해서 나가라’고 명령하는 장면을 떠올리면, ‘떠나라는 통보를 받다/해고되다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.