get one's shirt out
숙어C2informal화내다, 흥분하다, 발끈하다
phrase
- 1
화가 나거나 짜증이 나서 흥분하다; 사소한 일에 발끈하다C2
to become angry, annoyed, or emotionally worked up, especially in a way that seems unnecessary
Don't get your shirt out—it was only a harmless joke.
발끈하지 마. 그냥 악의 없는 농담이었어.
He got his shirt out when the referee changed the decision.
심판이 판정을 번복하자 그는 화를 냈다.
뉘앙스 · 쓰임
lose one's temper보다 더 구어적이고 지역색이 강하며, get worked up처럼 ‘흥분하다’의 느낌도 있습니다. fly off the handle은 갑자기 크게 폭발하는 느낌이 더 강하고, get one's shirt out은 상대적으로 ‘발끈하다/성질내다’ 정도로도 쓰일 수 있습니다.
주로 호주·뉴질랜드식 비격식 표현이므로 국제적인 글쓰기나 공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국·영국 청자에게는 의미가 분명하지 않을 수 있어 get angry, lose one's temper, get worked up 같은 표현으로 바꿔 쓰는 편이 안전합니다. 실제 사용 시 one's 자리에 my, your, his, her, their 등을 넣어 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lose one's temper
- 가장 일반적인 표현으로, 화를 참지 못하고 폭발한다는 뜻이 더 분명합니다.
- get worked up
- 화뿐 아니라 걱정·흥분 등 감정이 고조되는 경우에도 넓게 씁니다.
- get hot under the collar
- 화가 나거나 당황해 흥분한다는 뜻으로, ‘목깃’ 이미지를 쓰는 관용 표현입니다.
반의어
- keep one's cool
- 감정적으로 동요하지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- keep calm
- 일반적으로 ‘침착하게 있다’는 뜻이며 가장 중립적입니다.
- keep one's shirt on
- ‘흥분하지 마라/참아라’라는 뜻의 더 널리 알려진 관용 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 다만 셔츠가 밖으로 빠져나올 정도로 흥분하거나 싸움에 휘말린 모습을 떠올리게 하는 표현으로 이해할 수 있으며, 호주·뉴질랜드식 구어에서 쓰이는 것으로 알려져 있습니다.
💡 화가 나서 몸을 크게 움직이다 보니 셔츠가 바지 밖으로 삐져나오는 장면을 상상하면 ‘발끈하다, 흥분하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.