LC·Dict

get one's shirt out

숙어C2informal
US/ɡet wʌnz ʃɝːt aʊt/UK/ɡet wʌnz ʃɜːt aʊt/

화내다, 흥분하다, 발끈하다

phrase

  1. 1

    화가 나거나 짜증이 나서 흥분하다; 사소한 일에 발끈하다C2

    to become angry, annoyed, or emotionally worked up, especially in a way that seems unnecessary

    • Don't get your shirt out—it was only a harmless joke.

      발끈하지 마. 그냥 악의 없는 농담이었어.

    • He got his shirt out when the referee changed the decision.

      심판이 판정을 번복하자 그는 화를 냈다.

뉘앙스 · 쓰임

lose one's temper보다 더 구어적이고 지역색이 강하며, get worked up처럼 ‘흥분하다’의 느낌도 있습니다. fly off the handle은 갑자기 크게 폭발하는 느낌이 더 강하고, get one's shirt out은 상대적으로 ‘발끈하다/성질내다’ 정도로도 쓰일 수 있습니다.

주로 호주·뉴질랜드식 비격식 표현이므로 국제적인 글쓰기나 공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국·영국 청자에게는 의미가 분명하지 않을 수 있어 get angry, lose one's temper, get worked up 같은 표현으로 바꿔 쓰는 편이 안전합니다. 실제 사용 시 one's 자리에 my, your, his, her, their 등을 넣어 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

lose one's temper
가장 일반적인 표현으로, 화를 참지 못하고 폭발한다는 뜻이 더 분명합니다.
get worked up
화뿐 아니라 걱정·흥분 등 감정이 고조되는 경우에도 넓게 씁니다.
get hot under the collar
화가 나거나 당황해 흥분한다는 뜻으로, ‘목깃’ 이미지를 쓰는 관용 표현입니다.

반의어

keep one's cool
감정적으로 동요하지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
keep calm
일반적으로 ‘침착하게 있다’는 뜻이며 가장 중립적입니다.
keep one's shirt on
‘흥분하지 마라/참아라’라는 뜻의 더 널리 알려진 관용 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 다만 셔츠가 밖으로 빠져나올 정도로 흥분하거나 싸움에 휘말린 모습을 떠올리게 하는 표현으로 이해할 수 있으며, 호주·뉴질랜드식 구어에서 쓰이는 것으로 알려져 있습니다.

💡 화가 나서 몸을 크게 움직이다 보니 셔츠가 바지 밖으로 삐져나오는 장면을 상상하면 ‘발끈하다, 흥분하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.