Get out while the getting's good
숙어C1informal상황이 나빠지기 전에 떠나거나 그만두라는 말
phrase
- 1
아직 상황이 나쁘지 않거나 이익이 남아 있을 때, 더 큰 손해나 위험을 피하려고 떠나거나 그만두다C1
to leave, stop, or withdraw while conditions are still favourable, before things become worse or more risky
The market is still strong, but I think we should sell the shares and get out while the getting's good.
시장은 아직 강세지만, 주식을 팔고 상황이 좋을 때 빠져나와야 한다고 생각해.
The party was starting to get rowdy, so we got out while the getting was good.
파티가 점점 소란스러워지기 시작해서, 우리는 상황이 괜찮을 때 빠져나왔다.
뉘앙스 · 쓰임
quit while you're ahead와 매우 비슷하지만, get out while the getting's good는 위험하거나 불리해질 상황에서 ‘빠져나오라’는 느낌이 더 강합니다. leave well enough alone은 이미 괜찮은 상태를 건드리지 말라는 뜻이고, cut your losses는 이미 손해가 난 상황에서 더 큰 손해를 막으라는 뜻에 가깝습니다.
주로 명령문이나 조언으로 쓰이며, 격식 있는 글보다는 대화체에 어울립니다. the getting's good는 문법적으로 현대 영어에서 흔한 구조는 아니지만, 이 표현 안에서는 고정된 관용적 표현입니다. 상황이 정말 위험하거나 손해가 커질 수 있다는 뉘앙스가 있으므로 가벼운 작별 인사처럼 쓰면 어색할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- quit while you're ahead
- 이미 유리하거나 이긴 상태에서 더 욕심내지 말고 멈추라는 뜻으로, 도박·경쟁 상황에 특히 잘 어울립니다.
- cut your losses
- 이미 손해가 발생한 뒤 더 큰 손해를 막기 위해 중단한다는 의미가 더 강합니다.
- make a timely exit
- 적절한 때에 떠난다는 비교적 중립적이고 덜 구어적인 표현입니다.
반의어
- press your luck
- 이미 운이 좋았는데도 더 욕심을 내며 위험을 감수한다는 뜻입니다.
- push your luck
- 상황이 나빠질 수 있는데도 한계를 시험한다는 뜻으로, 경고의 뉘앙스가 강합니다.
- stay the course
- 어려움이나 위험이 있어도 계획을 계속 밀고 나간다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 미국식 구어에서 널리 쓰이는 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 getting은 ‘얻을 수 있는 것’ 또는 ‘상황이 허락하는 이득’이라는 오래된 명사적 용법에 가깝습니다. 즉, 아직 얻을 것이 좋고 조건이 괜찮을 때 떠나라는 의미에서 굳어진 말입니다.
💡 good이 보이면 stay가 아니라 get out을 떠올리세요. ‘아직 좋을 때 빠져나와라’라고 기억하면 쉽습니다.