get rounds
숙어B2informal여러 사람에게 차례로 술이나 음료를 사다
phrase
- 1
술집이나 모임에서 여러 사람에게 한 차례씩 음료나 술을 사다.B2
to buy one or more rounds of drinks for the people in a group.
It’s my turn to get the next round in.
다음 차례 술은 내가 살 차례야.
We took turns getting rounds for the table all evening.
우리는 저녁 내내 테이블 사람들에게 돌아가며 술을 샀다.
뉘앙스 · 쓰임
‘buy a round’는 가장 직접적으로 ‘한 차례 술을 사다’라는 뜻이고, ‘get a round in’은 영국식 구어로 더 자연스럽고 사교적인 느낌이 강합니다. ‘pick up the tab’은 전체 계산을 맡는다는 뜻이라 반드시 ‘한 라운드의 음료’만을 의미하지는 않습니다.
‘get rounds’만 단독으로 쓰면 어색할 수 있으므로, 실제 회화에서는 ‘get a round in’, ‘get the next round’, ‘get the rounds in’ 형태를 쓰는 것이 좋습니다. 술이나 음료를 사는 구어 표현이므로 격식 있는 글에서는 피하는 편이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- buy a round
- 가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 한 차례의 술이나 음료를 사는 뜻이 분명합니다.
- get a round in
- 특히 영국 영어에서 자연스러운 구어 표현이며, 술집 분위기에서 자주 씁니다.
- pick up the tab
- 전체 계산을 부담한다는 뜻으로, 음료 한 차례뿐 아니라 식사나 전체 비용에도 쓸 수 있습니다.
반의어
- let someone else pay
- 자신이 사는 것이 아니라 다른 사람이 돈을 내게 한다는 의미입니다.
- split the bill
- 한 사람이 모두 사는 것이 아니라 비용을 나누어 낸다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘round’는 원래 ‘한 바퀴, 한 차례’라는 뜻이며, 술집 문화에서는 함께 있는 사람 모두에게 한 차례씩 제공되는 음료를 가리키게 되었습니다. 여기서 ‘get/buy a round’는 그 한 차례의 음료를 마련하거나 산다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 친구들이 원탁에 둘러앉아 있고, 한 사람이 모두에게 ‘한 바퀴’ 음료를 돌린다고 생각하면 ‘round’의 의미를 기억하기 쉽습니다.