Get the bird
숙어C2informal야유를 받다; 해고되거나 거절당하다
phrase
- 1
공연자·연설자 등이 관객이나 대중에게 야유나 조롱을 받다.C2
to be booed, jeered at, or loudly shown disapproval, especially by an audience
The comedian got the bird after telling a string of offensive jokes.
그 코미디언은 불쾌한 농담을 계속한 뒤 관객들의 야유를 받았다.
If the singer forgets the words again, she may get the bird from the crowd.
그 가수가 또 가사를 잊어버리면 관중에게 야유를 받을지도 모른다.
- 2
영국식 비격식 표현으로, 해고되거나 거절당하다.C2
in British informal use, to be dismissed from a job or rejected
After losing another major client, he was afraid he would get the bird.
또 다른 큰 고객을 잃은 뒤, 그는 해고될까 봐 두려웠다.
He asked her out twice and got the bird both times.
그는 그녀에게 두 번 데이트 신청을 했지만 두 번 다 거절당했다.
뉘앙스 · 쓰임
get booed는 의미가 직접적이고 현대적이며, get the bird는 영국식·구어적·다소 구식 느낌이 강하다. 해고의 뜻으로는 get the boot가 더 흔하고 자연스럽다. 미국식 give someone the bird는 ‘가운데손가락 욕을 하다’라는 별도 의미가 있어 get the bird와 혼동하면 안 된다.
비격식 표현이며 특히 영국식·구식으로 들릴 수 있다. 공식 글이나 국제적인 상황에서는 의미가 모호할 수 있으므로 get booed, be jeered at, be fired, be rejected처럼 더 명확한 표현을 쓰는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- get booed
- 가장 직접적이고 현대적인 표현으로, 영국식 느낌이나 구식 느낌이 거의 없다.
- be jeered at
- 야유와 조롱을 받는다는 뜻으로, get the bird보다 약간 더 문어적이다.
- be heckled
- 공연·연설 중에 관객이 끼어들어 소리치며 방해하는 상황을 특히 강조한다.
- get the boot
- 해고되거나 쫓겨난다는 뜻으로, get the bird보다 더 널리 쓰이고 이해하기 쉽다.
- be fired
- 직장에서 해고되다라는 가장 직접적이고 중립적인 표현이다.
- be rejected
- 연애·신청·제안 등에서 거절당한다는 넓은 의미로 쓸 수 있다.
반의어
- be applauded
- 박수를 받는다는 일반적 반대 의미이다.
- get a standing ovation
- 기립 박수를 받을 정도로 큰 찬사를 받는다는 훨씬 강한 긍정 표현이다.
- be kept on
- 해고되지 않고 계속 고용되거나 남게 된다는 뜻이다.
- be hired
- 해고의 반대로 채용되다는 뜻이다.
- be accepted
- 거절의 반대로 받아들여지다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국의 극장·대중오락 문화에서 관객이 공연자에게 보내는 야유나 쉿소리와 관련된 속어로 설명되는 경우가 많다. 이후 ‘야유를 받다’에서 더 넓게 ‘거절당하다’ 또는 ‘쫓겨나다’의 의미로도 쓰이게 되었다. 미국 영어의 ‘the bird’가 가운데손가락 욕을 뜻하는 용법과는 구별된다.
💡 무대 위 사람에게 관객들이 새처럼 시끄럽게 울며 야유한다고 상상하면 ‘get the bird = 야유를 받다’를 기억하기 쉽다.