LC·Dict

get the goods on

숙어C1informal
US/ɡet ðə ɡʊdz ɑːn/UK/ɡet ðə ɡʊdz ɒn/

~의 잘못을 입증할 증거를 잡다

phrase

  1. 1

    누군가가 잘못했음을 보여 주는 증거, 특히 불리하거나 유죄를 입증할 만한 증거를 얻다C1

    to obtain evidence, especially incriminating evidence, that shows someone has done something wrong

    • The reporter finally got the goods on the corrupt mayor.

      그 기자는 마침내 부패한 시장의 비리를 입증할 증거를 잡았다.

    • If we can get the goods on him, the company will have enough reason to fire him.

      그의 잘못에 대한 증거를 잡을 수 있다면, 회사는 그를 해고할 충분한 사유를 갖게 될 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 의심하거나 소문을 듣는 것이 아니라, 상대의 잘못을 드러낼 수 있는 구체적인 증거를 확보했다는 뉘앙스가 강합니다. “catch someone red-handed”는 현장에서 바로 잡는 느낌이 강하고, “get the goods on”은 조사나 추적 끝에 증거를 모으는 느낌이 더 큽니다.

주로 “get/have the goods on someone” 형태로 쓰며, 목적어는 보통 사람이나 조직입니다. 비격식 표현이므로 공식 보고서나 법률 문서에서는 “obtain evidence against” 같은 표현이 더 적절합니다. “goods”는 항상 복수형으로 쓰며, 이 표현에서는 “good”로 바꾸지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

obtain evidence against
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 법률·수사·보고서 문맥에 적합합니다.
dig up dirt on
더 비격식적이고, 상대의 추문이나 약점을 캐낸다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
catch someone out
거짓말이나 실수를 들키게 한다는 뜻으로, 반드시 심각한 증거 확보를 의미하지는 않습니다.
catch someone red-handed
잘못을 저지르는 현장에서 바로 잡는다는 뜻으로, 조사 끝에 증거를 모으는 느낌은 덜합니다.

반의어

clear someone of wrongdoing
누군가의 잘못이 없음을 밝혀 누명을 벗긴다는 뜻입니다.
exonerate
공식적으로 혐의나 책임이 없음을 밝혀 주는 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 분명하지 않지만, 19세기 말~20세기 초 영어권 속어에서 “the goods”가 ‘증거’ 또는 ‘범죄나 부정을 입증할 물건·정보’라는 뜻으로 쓰인 데서 발전한 표현으로 여겨집니다. 이후 “have/get the goods on someone” 형태로 굳어져, 누군가에게 불리한 결정적 자료를 갖고 있다는 의미가 되었습니다.

💡 상대의 잘못을 담은 ‘증거 꾸러미(goods)’를 손에 넣는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 즉, 물건을 사는 것이 아니라 ‘꼬리를 잡을 증거’를 얻는다는 뜻입니다.