Get up in someone's face
숙어B2informal누군가에게 바짝 다가가 공격적이거나 위협적으로 대하다
phrase
- 1
누군가에게 매우 가까이 다가가 화를 내거나 위협적으로 따지다B2
to approach someone very closely and speak or behave toward them in an angry, threatening, or confrontational way
The customer got up in the cashier's face and started shouting.
그 손님은 계산원 얼굴 앞까지 바짝 다가가 소리를 지르기 시작했다.
Don't get up in my face just because you disagree with me.
나와 의견이 다르다고 해서 그렇게 공격적으로 들이대지 마.
뉘앙스 · 쓰임
'confront someone'은 단순히 문제를 직접 따지거나 맞서는 중립적인 표현일 수 있지만, 'get up in someone's face'는 더 구어적이고 공격적이며 상대의 개인 공간을 침범하는 느낌이 강합니다. 'get in someone's face'와 거의 같은 뜻이며, 'get up in'은 더 생생하고 거칠게 들릴 수 있습니다.
무례하거나 위협적인 행동을 나타내는 표현이므로 정중한 상황에는 어울리지 않습니다. 실제로 가까이 다가가지 않아도, 말투나 태도가 지나치게 공격적인 경우에도 비유적으로 쓸 수 있습니다. 소유격은 문맥에 맞게 'my face', 'his face', 'her face', 'their face' 등으로 바꿉니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get in someone's face
- 거의 같은 뜻이며 더 일반적인 형태입니다.
- confront someone
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 반드시 위협적이거나 물리적으로 가까운 상황을 뜻하지는 않습니다.
- come at someone
- 구어적 표현으로 말이나 행동으로 공격적으로 덤비는 느낌이 있지만, 물리적 거리감은 덜 구체적입니다.
반의어
- back off
- 물러서거나 압박을 멈춘다는 뜻으로 반대되는 행동을 나타냅니다.
- keep one's distance
- 신체적·감정적으로 거리를 둔다는 뜻입니다.
- stay calm
- 공격적으로 맞서지 않고 침착함을 유지한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]상대의 얼굴 바로 앞까지 다가가는 행동에서 나온 현대 영어 구어 표현입니다. 영어에서 'in someone's face'는 물리적으로 매우 가까운 거리뿐 아니라, 강압적이고 피할 수 없을 정도로 노골적인 태도를 비유적으로 나타내게 되었습니다.
💡 'face'는 얼굴이고, 누군가의 얼굴 바로 앞까지 'get up'한다고 생각하면 개인 공간을 침범하며 공격적으로 따지는 장면을 떠올릴 수 있습니다.