LC·Dict

Get up in someone's face

숙어B2informal
US/ɡet ʌp ɪn ˈsʌmwʌnz feɪs/

누군가에게 바짝 다가가 공격적이거나 위협적으로 대하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 매우 가까이 다가가 화를 내거나 위협적으로 따지다B2

    to approach someone very closely and speak or behave toward them in an angry, threatening, or confrontational way

    • The customer got up in the cashier's face and started shouting.

      그 손님은 계산원 얼굴 앞까지 바짝 다가가 소리를 지르기 시작했다.

    • Don't get up in my face just because you disagree with me.

      나와 의견이 다르다고 해서 그렇게 공격적으로 들이대지 마.

뉘앙스 · 쓰임

'confront someone'은 단순히 문제를 직접 따지거나 맞서는 중립적인 표현일 수 있지만, 'get up in someone's face'는 더 구어적이고 공격적이며 상대의 개인 공간을 침범하는 느낌이 강합니다. 'get in someone's face'와 거의 같은 뜻이며, 'get up in'은 더 생생하고 거칠게 들릴 수 있습니다.

무례하거나 위협적인 행동을 나타내는 표현이므로 정중한 상황에는 어울리지 않습니다. 실제로 가까이 다가가지 않아도, 말투나 태도가 지나치게 공격적인 경우에도 비유적으로 쓸 수 있습니다. 소유격은 문맥에 맞게 'my face', 'his face', 'her face', 'their face' 등으로 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

get in someone's face
거의 같은 뜻이며 더 일반적인 형태입니다.
confront someone
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 반드시 위협적이거나 물리적으로 가까운 상황을 뜻하지는 않습니다.
come at someone
구어적 표현으로 말이나 행동으로 공격적으로 덤비는 느낌이 있지만, 물리적 거리감은 덜 구체적입니다.

반의어

back off
물러서거나 압박을 멈춘다는 뜻으로 반대되는 행동을 나타냅니다.
keep one's distance
신체적·감정적으로 거리를 둔다는 뜻입니다.
stay calm
공격적으로 맞서지 않고 침착함을 유지한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]상대의 얼굴 바로 앞까지 다가가는 행동에서 나온 현대 영어 구어 표현입니다. 영어에서 'in someone's face'는 물리적으로 매우 가까운 거리뿐 아니라, 강압적이고 피할 수 없을 정도로 노골적인 태도를 비유적으로 나타내게 되었습니다.

💡 'face'는 얼굴이고, 누군가의 얼굴 바로 앞까지 'get up'한다고 생각하면 개인 공간을 침범하며 공격적으로 따지는 장면을 떠올릴 수 있습니다.