get one's hopes up
숙어B2어떤 일이 잘될 것이라고 큰 기대를 하다
phrase
- 1
아직 확실하지 않은 일에 대해 좋은 결과를 기대하게 되다B2
to become hopeful or excited that something good will happen, especially when it may not happen
Don’t get your hopes up; the company has not made a final decision yet.
너무 기대하지 마. 회사가 아직 최종 결정을 내린 건 아니야.
I got my hopes up when I heard there might be tickets left.
표가 남아 있을지도 모른다는 말을 듣고 나는 기대가 커졌다.
뉘앙스 · 쓰임
‘hope’가 단순히 바라거나 희망한다는 중립적인 의미라면, ‘get one’s hopes up’은 기대감이 커지는 과정과 그 기대가 실망으로 이어질 가능성을 함께 암시합니다. ‘look forward to’는 즐겁게 기다린다는 긍정적인 느낌이 강하고, ‘get one’s hopes up’은 조심해야 할 기대라는 뉘앙스가 더 있습니다.
소유격을 주어에 맞게 바꿔 써야 합니다: get my/your/his/her/our/their hopes up. 매우 흔하게 “Don’t get your hopes up”처럼 부정 명령문으로 쓰며, 이때는 상대의 기대를 낮추라는 뜻이므로 상황에 따라 약간 차갑거나 현실적인 조언처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- raise one's hopes
- 의미는 비슷하지만 다소 격식 있거나 문어적인 느낌이 있으며, 누군가가 기대를 갖게 만든다는 타동적 의미로도 자주 쓰입니다.
- be hopeful
- 단순히 희망적이라는 뜻으로, 실망 가능성이나 ‘기대가 커졌다’는 과정의 뉘앙스는 약합니다.
- look forward to
- 앞으로 있을 일을 즐겁게 기다린다는 긍정적인 표현이며, 불확실해서 실망할 수 있다는 느낌은 상대적으로 적습니다.
반의어
- keep one's expectations low
- 실망하지 않기 위해 일부러 기대를 낮게 유지한다는 뜻입니다.
- not expect much
- 좋은 결과를 크게 기대하지 않는다는 보다 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hope’를 위쪽으로 올린다는 이미지에서 나온 표현으로, 감정이나 기대 수준이 높아진다는 은유적 의미를 갖습니다. 영어에서는 감정의 정도를 높고 낮음으로 표현하는 일이 흔해 ‘hopes up’은 기대치가 올라간 상태를 자연스럽게 나타냅니다.
💡 희망(hope)이 위로(up) 올라가면 기대치가 높아진다고 기억하면 쉽습니다. 하지만 너무 올라가면 떨어질 때 실망이 크다는 느낌까지 함께 떠올리세요.