LC·Dict

give a rat's ass

숙어C1slang
/ˌɡɪv ə ˈræts æs/

전혀 신경 쓰다; 주로 부정형으로 ‘전혀 신경 안 쓰다’라는 뜻.

phrase

  1. 1

    무엇에 대해 전혀 신경 쓰지 않거나 관심을 가지지 않다; 주로 부정문에서 쓰임.C1

    To care at all about something; used mainly in negative statements to mean to not care at all.

    • I don't give a rat's ass what he thinks of me.

      그가 나를 어떻게 생각하든 나는 전혀 신경 쓰지 않는다.

    • She said she didn't give a rat's ass about the rumors.

      그녀는 그 소문에 눈곱만큼도 관심 없다고 말했다.

    • Do you honestly think they give a rat's ass about our problems?

      그 사람들이 정말 우리 문제에 조금이라도 관심이 있다고 생각해?

뉘앙스 · 쓰임

give a damn보다 더 거칠고 저속하며, give a fuck과 비슷하게 강한 무관심이나 경멸을 나타냅니다. I don't care는 중립적이고 일반적인 표현인 반면, I don't give a rat's ass는 화가 났거나 상대를 무시하는 느낌이 훨씬 강합니다.

욕설에 가까운 표현이므로 공적인 자리, 직장 상사나 고객에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 보통 긍정문보다는 don't/doesn't/didn't와 함께 부정문으로 쓰입니다. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 ‘전혀 신경 안 써’, ‘눈곱만큼도 관심 없어’, ‘알 바 아니야’처럼 자연스럽게 번역합니다.

유의어 뉘앙스 비교

not give a damn
비슷한 뜻이지만 rat's ass보다 약간 덜 저속하고 더 널리 쓰입니다.
not give a shit
매우 비격식적이고 저속하며, rat's ass와 비슷한 강도의 무관심을 나타냅니다.
not care at all
중립적이고 정중한 표현으로, 욕설 느낌이 없습니다.

반의어

care deeply
무언가를 매우 중요하게 여기고 깊이 신경 쓴다는 뜻입니다.
give a damn
부정형이 아니면 ‘신경 쓰다’라는 뜻이지만, 보통 구어체에서 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[American English]rat's ass는 문자 그대로 ‘쥐의 엉덩이’라는 하찮고 가치 없는 것을 가리키는 저속한 비유입니다. give a damn, give a shit처럼 ‘아주 작은 가치라도 주다’라는 구조에서 나온 표현으로, 부정형에서는 ‘그 정도의 가치도 주지 않는다’, 즉 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 뜻이 됩니다.

💡 ‘쥐의 엉덩이만큼의 가치도 주지 않는다’고 떠올리면 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.