give a rat's ass
숙어C1slang전혀 신경 쓰다; 주로 부정형으로 ‘전혀 신경 안 쓰다’라는 뜻.
phrase
- 1
무엇에 대해 전혀 신경 쓰지 않거나 관심을 가지지 않다; 주로 부정문에서 쓰임.C1
To care at all about something; used mainly in negative statements to mean to not care at all.
I don't give a rat's ass what he thinks of me.
그가 나를 어떻게 생각하든 나는 전혀 신경 쓰지 않는다.
She said she didn't give a rat's ass about the rumors.
그녀는 그 소문에 눈곱만큼도 관심 없다고 말했다.
Do you honestly think they give a rat's ass about our problems?
그 사람들이 정말 우리 문제에 조금이라도 관심이 있다고 생각해?
뉘앙스 · 쓰임
give a damn보다 더 거칠고 저속하며, give a fuck과 비슷하게 강한 무관심이나 경멸을 나타냅니다. I don't care는 중립적이고 일반적인 표현인 반면, I don't give a rat's ass는 화가 났거나 상대를 무시하는 느낌이 훨씬 강합니다.
욕설에 가까운 표현이므로 공적인 자리, 직장 상사나 고객에게는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 보통 긍정문보다는 don't/doesn't/didn't와 함께 부정문으로 쓰입니다. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 ‘전혀 신경 안 써’, ‘눈곱만큼도 관심 없어’, ‘알 바 아니야’처럼 자연스럽게 번역합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not give a damn
- 비슷한 뜻이지만 rat's ass보다 약간 덜 저속하고 더 널리 쓰입니다.
- not give a shit
- 매우 비격식적이고 저속하며, rat's ass와 비슷한 강도의 무관심을 나타냅니다.
- not care at all
- 중립적이고 정중한 표현으로, 욕설 느낌이 없습니다.
반의어
- care deeply
- 무언가를 매우 중요하게 여기고 깊이 신경 쓴다는 뜻입니다.
- give a damn
- 부정형이 아니면 ‘신경 쓰다’라는 뜻이지만, 보통 구어체에서 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[American English]rat's ass는 문자 그대로 ‘쥐의 엉덩이’라는 하찮고 가치 없는 것을 가리키는 저속한 비유입니다. give a damn, give a shit처럼 ‘아주 작은 가치라도 주다’라는 구조에서 나온 표현으로, 부정형에서는 ‘그 정도의 가치도 주지 않는다’, 즉 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 뜻이 됩니다.
💡 ‘쥐의 엉덩이만큼의 가치도 주지 않는다’고 떠올리면 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.