Give one's best
숙어B1최선을 다하다
phrase
- 1
어떤 일에서 가능한 한 가장 열심히 노력하고 최고의 실력을 발휘하다.B1
to make the greatest possible effort and perform as well as one can in a particular situation.
Win or lose, just go out there and give your best.
이기든 지든, 나가서 최선을 다해.
She gave her best during the interview, but she did not get the job.
그녀는 면접에서 최선을 다했지만 그 일자리를 얻지는 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do one's best’는 가장 일반적으로 ‘최선을 다하다’라는 뜻이고, ‘give one's best’는 자신의 능력·노력·에너지를 내놓는다는 느낌이 조금 더 강합니다. ‘give one's all’은 훨씬 더 강해서 모든 힘과 에너지를 쏟는다는 의미입니다. ‘try one's best’는 실제 성과보다 ‘노력하려고 애쓰다’라는 시도 자체에 초점이 있습니다.
‘one's’는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. ‘Give my best to your parents’처럼 ‘give my best to someone’은 ‘~에게 안부 전해 주세요’라는 전혀 다른 뜻이므로 주의해야 합니다. ‘give one's best’는 자연스러운 표현이지만, 일상 영어에서는 ‘do one's best’가 더 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do one's best
- 가장 일반적인 표현으로, 노력한다는 의미가 폭넓게 쓰입니다.
- try one's best
- 성과보다는 노력하려는 시도 자체를 더 강조합니다.
- give one's all
- 모든 힘과 에너지를 다 쏟는다는 더 강한 표현입니다.
- give it one's best shot
- 성공 가능성이 확실하지 않아도 한번 최선을 다해 본다는 구어적인 표현입니다.
반의어
- make little effort
- 거의 노력하지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- not try very hard
- 열심히 하지 않거나 대충 한다는 뜻의 일상적인 표현입니다.
- half-heartedly
- 마음이나 열정을 다하지 않고 마지못해 한다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘give’는 ‘제공하다, 내놓다’라는 뜻이고, ‘one's best’는 ‘자신의 최고의 노력이나 능력’을 뜻합니다. 따라서 전체 표현은 문자 그대로 ‘자신의 최고의 것을 내놓다’에서 ‘최선을 다하다’라는 관용적 의미로 발전했습니다.
💡 자신이 가진 ‘best’를 어떤 일에 ‘give’한다고 생각하면 ‘최선을 다하다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.