give someone an earful
숙어C1informal누군가에게 길고 강하게 잔소리하거나 꾸짖다
phrase
- 1
누군가에게 화가 나서 길게 꾸짖거나 불평을 쏟아내다C1
to criticize, scold, or complain to someone angrily and at length
When I got home late, my mother gave me an earful.
내가 늦게 집에 돌아오자 어머니가 한참 잔소리를 하셨다.
The boss gave him an earful for missing the deadline.
상사는 마감일을 놓친 일로 그를 호되게 꾸짖었다.
If you park in her space again, she'll give you an earful.
네가 또 그녀의 주차 자리에 차를 대면, 그녀가 너에게 한바탕 쏘아붙일 거야.
뉘앙스 · 쓰임
tell someone off는 ‘꾸짖다’라는 일반적인 표현이고, give someone a piece of one's mind는 자신의 화난 의견을 솔직히 말한다는 뉘앙스가 강하다. give someone an earful은 말의 양이 많고 길게 이어지는 잔소리·불평이라는 느낌이 특히 강하다. chew someone out은 미국식이고 더 거칠고 강한 표현이다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋다. someone 자리에는 me, him, her, them, John처럼 사람 목적어를 넣는다. 직접적인 욕설은 아니지만, 꾸짖거나 불평하는 상황을 나타내므로 상대에게 말할 때는 다소 공격적으로 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- tell someone off
- 가장 일반적인 ‘꾸짖다’라는 뜻으로, give someone an earful보다 말이 길다는 느낌은 약하다.
- give someone a piece of one's mind
- 화가 난 자기 의견을 솔직하고 강하게 말한다는 뉘앙스가 더 크다.
- chew someone out
- 주로 미국 영어에서 쓰이며 더 거칠고 강한 비격식 표현이다.
- lecture someone
- 도덕적이거나 교훈적인 말투로 길게 훈계한다는 느낌이 있다.
반의어
- praise someone
- 꾸짖는 것이 아니라 칭찬하는 의미이다.
- let someone off
- 잘못을 했지만 심하게 꾸짖거나 벌하지 않고 넘어가 준다는 뜻이다.
- reassure someone
- 비난하기보다 안심시키고 달래는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]earful은 문자 그대로 ‘귀를 가득 채울 만큼의 말’이라는 뜻에서 발전한 표현이다. 시간이 지나면서 특히 듣기 부담스러운 긴 말, 불평, 잔소리, 꾸중을 가리키게 되었고, give someone an earful은 그런 말을 누군가에게 쏟아낸다는 뜻으로 굳어졌다.
💡 귀(ear)가 꽉 찰(full) 정도로 잔소리를 듣는 모습을 떠올리면 ‘한바탕 꾸중을 듣다/듣게 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.