LC·Dict

give someone ass cancer

숙어C2slang
/ɡɪv ˈsʌmˌwʌn æs ˈkæn.sɚ//ɡɪv ˈsʌm.wʌn æs ˈkæn.sə/

무엇이 너무 끔찍하거나 짜증나서 못 견디게 한다는 저속한 과장 표현

phrase

  1. 1

    무엇이 너무 형편없거나 불쾌하거나 짜증나서 견디기 힘들게 하다C2

    to make someone feel extreme annoyance, disgust, or second-hand embarrassment because something is very bad or unpleasant

    • That comment section is so toxic it gives me ass cancer.

      그 댓글창은 너무 악질적이라 진짜 못 봐 줄 정도로 역겹다.

    • Please turn off that remix; it’s giving everyone ass cancer.

      그 리믹스 좀 꺼 줘. 다들 너무 괴로워하고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘annoy someone’이나 ‘drive someone crazy’보다 훨씬 더 저속하고 공격적이며, 객관적인 비판이라기보다 분노·혐오·짜증을 과장해서 터뜨리는 느낌입니다. ‘cringe’보다도 더 거칠고, 상대나 작품을 조롱하는 뉘앙스가 강합니다.

매우 저속하고 모욕적으로 들릴 수 있으므로 공식적인 자리, 직장, 학교 과제, 낯선 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. ‘cancer’를 농담처럼 쓰는 표현이므로 건강 문제와 관련된 사람에게 상처가 될 수 있습니다. 의미를 이해하는 것은 유용하지만, 직접 사용하는 것은 강하게 비추천됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

drive someone crazy
짜증나게 하거나 미치게 한다는 일반적인 표현으로, 훨씬 덜 저속하고 일상적입니다.
make someone's skin crawl
소름 끼치거나 혐오스럽다는 느낌이 강하며, 이 표현보다 덜 조악합니다.
be painfully cringe-worthy
민망하고 보기 괴롭다는 뜻으로, 인터넷식 표현이지만 ‘ass cancer’보다 덜 공격적입니다.

반의어

be a pleasure
즐겁고 기분 좋은 경험이라는 뜻으로, 정반대의 긍정적 표현입니다.
be music to someone's ears
듣기 좋거나 반가운 말·소식이라는 뜻으로, 주로 청각적·감정적 만족을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어권 인터넷 문화에서 ‘X gives me cancer’라는 과장된 속어가 변형된 표현으로 보입니다. 여기에 저속어 ‘ass’를 붙여 충격성과 조롱의 강도를 높인 형태입니다.

💡 직역하면 ‘엉덩이에 암을 준다’는 터무니없는 말이므로, 실제 병이 아니라 ‘너무 끔찍해서 몸이 아플 정도’라는 과장으로 기억하면 됩니다.

give someone ass cancer 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전