Give someone the gears
숙어C1informal누군가를 놀리거나 심하게 몰아붙이다.
phrase
- 1
누군가를 계속 놀리거나 괴롭히거나 비난하며 곤란하게 만들다.C1
To tease, hassle, criticize, or pressure someone, especially in a persistent or forceful way.
My friends gave me the gears for wearing sandals in the snow.
친구들은 내가 눈 오는 날 샌들을 신었다고 나를 실컷 놀렸다.
The coach gave the players the gears after they stopped trying in the second half.
코치는 선수들이 후반전에 열심히 하지 않자 그들을 심하게 몰아붙였다.
뉘앙스 · 쓰임
“Tease”보다 더 지속적이거나 거칠게 괴롭히는 느낌이 날 수 있고, “criticize”보다 구어적이며 장난 섞인 상황에도 잘 쓰입니다. “Give someone a hard time”과 매우 비슷하지만, “give someone the gears”는 특히 캐나다식 표현이라는 뉘앙스가 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적절하지 않습니다. 친한 사이에서 쓰면 농담처럼 들릴 수 있지만, 상대가 불편해하는 상황에서는 ‘괴롭히다, 닦달하다’처럼 부정적으로 들릴 수 있습니다. 미국이나 영국에서는 지역에 따라 생소하게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give someone a hard time
- 의미가 매우 비슷하며 더 널리 쓰이는 표현입니다.
- rib someone
- 친근하고 장난스러운 놀림에 더 가깝습니다.
- hassle someone
- 반복적으로 귀찮게 하거나 괴롭힌다는 느낌이 더 강합니다.
- chew someone out
- 장난의 뉘앙스 없이 심하게 꾸짖는다는 뜻입니다.
반의어
- let someone off easy
- 잘못이나 실수에 대해 엄하게 대하지 않고 봐준다는 뜻입니다.
- praise someone
- 비난하거나 놀리는 것이 아니라 칭찬한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 기계의 ‘gears’가 맞물려 압박을 주거나 갈아 넣는 듯한 이미지에서 나온 표현으로 이해됩니다. 캐나다 영어에서 특히 관용적으로 굳어진 표현입니다.
💡 기계의 기어 사이에 사람이 끼어 압박받는 모습을 떠올리면, 누군가를 계속 몰아붙이거나 괴롭힌다는 의미를 기억하기 쉽습니다.