LC·Dict

Give someone the gears

숙어C1informal
/ɡɪv ˈsʌmwʌn ðə ɡɪrz//ɡɪv ˈsʌmwʌn ðə ɡɪəz/

누군가를 놀리거나 심하게 몰아붙이다.

phrase

  1. 1

    누군가를 계속 놀리거나 괴롭히거나 비난하며 곤란하게 만들다.C1

    To tease, hassle, criticize, or pressure someone, especially in a persistent or forceful way.

    • My friends gave me the gears for wearing sandals in the snow.

      친구들은 내가 눈 오는 날 샌들을 신었다고 나를 실컷 놀렸다.

    • The coach gave the players the gears after they stopped trying in the second half.

      코치는 선수들이 후반전에 열심히 하지 않자 그들을 심하게 몰아붙였다.

뉘앙스 · 쓰임

“Tease”보다 더 지속적이거나 거칠게 괴롭히는 느낌이 날 수 있고, “criticize”보다 구어적이며 장난 섞인 상황에도 잘 쓰입니다. “Give someone a hard time”과 매우 비슷하지만, “give someone the gears”는 특히 캐나다식 표현이라는 뉘앙스가 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 적절하지 않습니다. 친한 사이에서 쓰면 농담처럼 들릴 수 있지만, 상대가 불편해하는 상황에서는 ‘괴롭히다, 닦달하다’처럼 부정적으로 들릴 수 있습니다. 미국이나 영국에서는 지역에 따라 생소하게 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

give someone a hard time
의미가 매우 비슷하며 더 널리 쓰이는 표현입니다.
rib someone
친근하고 장난스러운 놀림에 더 가깝습니다.
hassle someone
반복적으로 귀찮게 하거나 괴롭힌다는 느낌이 더 강합니다.
chew someone out
장난의 뉘앙스 없이 심하게 꾸짖는다는 뜻입니다.

반의어

let someone off easy
잘못이나 실수에 대해 엄하게 대하지 않고 봐준다는 뜻입니다.
praise someone
비난하거나 놀리는 것이 아니라 칭찬한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 기계의 ‘gears’가 맞물려 압박을 주거나 갈아 넣는 듯한 이미지에서 나온 표현으로 이해됩니다. 캐나다 영어에서 특히 관용적으로 굳어진 표현입니다.

💡 기계의 기어 사이에 사람이 끼어 압박받는 모습을 떠올리면, 누군가를 계속 몰아붙이거나 괴롭힌다는 의미를 기억하기 쉽습니다.