give someone the lie in their throat
숙어C2literary상대에게 정면으로 거짓말쟁이라고 말하다
phrase
- 1
누군가의 발언이 거짓이라고 정면으로 강하게 말하며 그 사람을 거짓말쟁이라고 비난하다C2
to accuse someone directly and emphatically of lying; to contradict someone by calling their statement a lie
When the witness changed his story, the lawyer all but gave him the lie in his throat.
증인이 진술을 바꾸자, 변호사는 거의 그에게 정면으로 거짓말쟁이라고 몰아붙였다.
In the old tale, the knight drew his sword after his rival gave him the lie in his throat.
그 옛이야기에서 경쟁자가 그를 면전에서 거짓말쟁이라고 모욕하자 기사는 칼을 뽑았다.
뉘앙스 · 쓰임
call someone a liar보다 훨씬 고풍스럽고 과격하게 들리며, 단순히 사실을 반박하는 contradict보다 인신공격에 가깝다. call someone out은 현대적이고 비교적 넓은 의미로 ‘문제를 지적하다’라는 뜻이지만, give someone the lie in their throat는 거짓말이라고 정면으로 모욕하는 느낌이 강하다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 고어적 표현이다. 실제 대화에서 사용하면 지나치게 연극적이거나 공격적으로 들릴 수 있으므로, 문학적 효과나 역사적 분위기를 내고 싶을 때만 쓰는 것이 좋다. 성별을 모를 때는 their를 쓰지만, 옛 문헌에서는 his throat 형태가 자주 보인다.
유의어 뉘앙스 비교
- call someone a liar
- 가장 직접적인 현대 표현으로, 이 관용구보다 덜 고풍스럽지만 여전히 공격적이다.
- give someone the lie
- 비슷하지만 in their throat가 빠져 덜 강하고 덜 극적인 느낌이다.
- flatly contradict someone
- 상대의 말을 단호히 반박한다는 뜻으로, 반드시 ‘거짓말쟁이’라고 모욕하는 것은 아니다.
반의어
- take someone at their word
- 상대의 말을 의심하지 않고 그대로 믿는다는 뜻이다.
- accept someone's statement
- 상대의 발언을 사실로 받아들이는 중립적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]give the lie는 중세 후기·근대 영어에서 ‘거짓말이라고 공식적으로 반박하다, 거짓말쟁이라고 부르다’라는 뜻으로 쓰였다. in the throat는 말이 나오는 신체 부위를 이용해 모욕을 강조하는 오래된 표현으로, lie in one's teeth와도 비슷하다. 명예를 중시하던 시대에는 이런 비난이 결투나 싸움으로 이어질 수 있는 심각한 모욕이었다.
💡 상대의 ‘목구멍(throat)’에서 나온 말을 바로 그 자리에서 ‘거짓말(lie)’이라고 되돌려 꽂는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.