Give the devil his due
숙어C1싫어하거나 나쁜 사람이라도 인정할 점은 인정하라는 말
phrase
- 1
싫어하거나 비판하는 사람에게도 정당한 공로나 장점이 있으면 인정하다.C1
To admit that someone you dislike or disapprove of has some good qualities or deserves credit for something.
I don't agree with most of his policies, but give the devil his due: he kept his promise on taxes.
나는 그의 정책 대부분에 동의하지 않지만, 인정할 건 인정하자. 그는 세금에 관한 약속은 지켰다.
To give the devil his due, the manager handled the crisis calmly and efficiently.
싫어도 인정할 점은 인정해야 하는데, 그 매니저는 위기를 침착하고 효율적으로 처리했다.
뉘앙스 · 쓰임
give credit where credit is due는 더 일반적이고 긍정적이며 중립적인 표현입니다. give the devil his due는 상대를 좋게 보지 않는다는 전제가 더 강하고, ‘싫지만 인정할 건 인정하자’는 양보의 뉘앙스가 있습니다.
상대를 직접 ‘devil’이라고 부르는 말은 아니지만, 부정적인 평가가 깔려 있으므로 공식적인 칭찬이나 정중한 평가에서는 조심해서 써야 합니다. 보통 문장 앞에 To give the devil his due, ... 형태로 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give credit where credit is due
- 가장 가까운 표현으로, 상대에 대한 부정적 감정 없이도 널리 쓰이는 더 중립적인 말입니다.
- to be fair
- 논쟁 중 균형 잡힌 평가를 덧붙일 때 쓰며, 더 짧고 일상적입니다.
- fair's fair
- 상대가 받을 것은 받아야 한다는 구어적 표현으로, 약간 가볍고 대화체 느낌이 강합니다.
반의어
- refuse to give credit
- 공로가 있어도 인정하지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- write someone off
- 사람을 완전히 무시하거나 가치 없다고 단정하는 표현으로, 공정한 인정과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 문화에서 ‘devil’은 악의 대표적 상징입니다. 그런 악마에게조차 마땅한 몫은 주어야 한다는 말에서, 싫은 상대에게도 공정해야 한다는 속담적 의미가 생겼습니다. 이 표현은 셰익스피어의 작품에도 나타나는 오래된 영어 표현으로 알려져 있습니다.
💡 ‘devil’처럼 싫은 존재라도 ‘due’ 즉 마땅히 받아야 할 것은 줘야 한다고 기억하면 됩니다.