LC·Dict

give someone the elbow

숙어C2informal
/ɡɪv ˌsʌmwʌn ði ˈelboʊ//ɡɪv ˌsʌmwʌn ði ˈelbəʊ/

누군가를 거절하거나 관계·고용에서 내치다

phrase

  1. 1

    누군가와의 관계를 끝내거나, 직장·모임·상황에서 더 이상 원하지 않아 내치다C2

    to reject someone, end a relationship with them, or remove them from a job, group, or situation

    • After months of arguments, she finally gave him the elbow.

      몇 달 동안 다툰 끝에 그녀는 결국 그를 차 버렸다.

    • The club gave the coach the elbow after a terrible season.

      그 구단은 끔찍한 시즌을 보낸 뒤 감독을 내쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

“reject”는 일반적인 ‘거절하다’이고, “dismiss”는 공식적으로 ‘해고하다/묵살하다’라는 느낌이 강합니다. “dump someone”은 주로 연애에서 ‘차다’라는 뜻으로 더 직접적이고 구어적입니다. “give someone the elbow”는 영국식 비격식 표현으로, 팔꿈치로 밀어내듯 상대를 배제하거나 끝낸다는 느낌이 있습니다.

보통 “give + 사람 + the elbow” 형태로 쓰며, 목적어 없이 “give the elbow”만 단독으로 쓰는 경우는 드뭅니다. 영국 영어에서 더 자연스럽고, 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 공식적인 해고 통보나 정중한 거절에는 “dismiss,” “let someone go,” “reject” 등을 쓰는 것이 좋습니다. “give someone elbow room”은 ‘여유 공간을 주다’라는 전혀 다른 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

dump someone
주로 연애 관계에서 ‘차다’라는 뜻이며 더 직접적이고 구어적입니다.
give someone the boot
사람을 쫓아내거나 해고한다는 의미가 더 강하며, ‘발로 차내다’는 이미지가 있습니다.
show someone the door
누군가를 나가게 하거나 쫓아낸다는 뜻으로, 상황에 따라 조금 더 명령적이거나 단호하게 들립니다.
reject someone
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비격식적인 영국식 색채는 없습니다.

반의어

accept someone
상대를 받아들이거나 인정한다는 일반적인 반대 의미입니다.
keep someone on
특히 직장에서 계속 고용한다는 뜻으로, 해고하거나 내치는 것의 반대입니다.
take someone back
헤어졌거나 내쳤던 사람을 다시 받아들인다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 팔꿈치로 누군가를 밀어내거나 옆으로 제치는 신체 동작에서 비유적으로 발전한 표현으로 볼 수 있습니다. 여기서 “elbow”는 물리적으로 밀어내는 부위이자, 사회적·관계적으로 누군가를 배제한다는 이미지를 만듭니다.

💡 팔꿈치(elbow)로 누군가를 옆으로 밀어내는 장면을 떠올리면 ‘거절하다, 내치다, 차다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.