give someone the elbow
숙어C2informal누군가를 거절하거나 관계·고용에서 내치다
phrase
- 1
누군가와의 관계를 끝내거나, 직장·모임·상황에서 더 이상 원하지 않아 내치다C2
to reject someone, end a relationship with them, or remove them from a job, group, or situation
After months of arguments, she finally gave him the elbow.
몇 달 동안 다툰 끝에 그녀는 결국 그를 차 버렸다.
The club gave the coach the elbow after a terrible season.
그 구단은 끔찍한 시즌을 보낸 뒤 감독을 내쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“reject”는 일반적인 ‘거절하다’이고, “dismiss”는 공식적으로 ‘해고하다/묵살하다’라는 느낌이 강합니다. “dump someone”은 주로 연애에서 ‘차다’라는 뜻으로 더 직접적이고 구어적입니다. “give someone the elbow”는 영국식 비격식 표현으로, 팔꿈치로 밀어내듯 상대를 배제하거나 끝낸다는 느낌이 있습니다.
보통 “give + 사람 + the elbow” 형태로 쓰며, 목적어 없이 “give the elbow”만 단독으로 쓰는 경우는 드뭅니다. 영국 영어에서 더 자연스럽고, 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 공식적인 해고 통보나 정중한 거절에는 “dismiss,” “let someone go,” “reject” 등을 쓰는 것이 좋습니다. “give someone elbow room”은 ‘여유 공간을 주다’라는 전혀 다른 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dump someone
- 주로 연애 관계에서 ‘차다’라는 뜻이며 더 직접적이고 구어적입니다.
- give someone the boot
- 사람을 쫓아내거나 해고한다는 의미가 더 강하며, ‘발로 차내다’는 이미지가 있습니다.
- show someone the door
- 누군가를 나가게 하거나 쫓아낸다는 뜻으로, 상황에 따라 조금 더 명령적이거나 단호하게 들립니다.
- reject someone
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비격식적인 영국식 색채는 없습니다.
반의어
- accept someone
- 상대를 받아들이거나 인정한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- keep someone on
- 특히 직장에서 계속 고용한다는 뜻으로, 해고하거나 내치는 것의 반대입니다.
- take someone back
- 헤어졌거나 내쳤던 사람을 다시 받아들인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 팔꿈치로 누군가를 밀어내거나 옆으로 제치는 신체 동작에서 비유적으로 발전한 표현으로 볼 수 있습니다. 여기서 “elbow”는 물리적으로 밀어내는 부위이자, 사회적·관계적으로 누군가를 배제한다는 이미지를 만듭니다.
💡 팔꿈치(elbow)로 누군가를 옆으로 밀어내는 장면을 떠올리면 ‘거절하다, 내치다, 차다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.