LC·Dict

give the floor

숙어B2formal
/ɡɪv ðə flɔr//ɡɪv ðə flɔː/

회의나 토론에서 누군가에게 발언권을 주다

phrase

  1. 1

    회의나 토론 등에서 누군가에게 말할 차례나 발언권을 주다B2

    to give someone the right or opportunity to speak in a meeting, debate, or formal discussion

    • After a brief introduction, the chair gave the floor to the guest speaker.

      간단한 소개 후 의장은 초청 연사에게 발언권을 주었다.

    • If there are no further questions, I’ll give the floor to Dr. Kim.

      더 이상 질문이 없다면 김 박사님께 발언권을 드리겠습니다.

뉘앙스 · 쓰임

“let someone speak”보다 더 공식적이고 회의 절차적인 느낌이 있습니다. “hand over to someone”은 발표 순서를 넘긴다는 뜻으로 더 넓게 쓰일 수 있고, “give someone the floor”는 특히 발언권을 공식적으로 부여한다는 뉘앙스가 강합니다. “have the floor”는 발언권을 가지고 있는 상태를, “take the floor”는 발언을 시작하는 행동을 나타냅니다.

대개 목적어가 필요하므로 “give the floor to Maria” 또는 “give Maria the floor”처럼 씁니다. “give the floor”만 단독으로 쓰면 누구에게 발언권을 주는지 문맥이 분명해야 합니다. 격식 있는 표현이므로 아주 캐주얼한 대화에서는 “let him speak”나 “I’ll hand over to him”이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

invite someone to speak
의미는 비슷하지만 더 일반적이고 덜 절차적인 표현입니다.
call on someone
질문에 답하거나 의견을 말하도록 지명한다는 느낌이 있으며, 교실이나 회의에서도 쓰입니다.
recognize someone
의회나 공식 회의 절차에서 발언권을 인정한다는 매우 공식적인 표현입니다.
hand over to someone
발표나 진행을 다음 사람에게 넘긴다는 의미가 강하며, 반드시 발언권이라는 절차적 의미는 아닙니다.

반의어

interrupt
상대가 말하는 도중에 끼어드는 것을 뜻합니다.
cut someone off
말을 중간에 끊거나 더 이상 말하지 못하게 하는 더 강한 표현입니다.
deny someone the floor
공식적으로 발언권을 주지 않는다는 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현의 “floor”는 단순한 바닥이 아니라 의회나 회의장에서 구성원들이 앉거나 서서 발언하는 공식 공간을 가리킵니다. 회의 절차에서 그 공간, 즉 발언권을 가진 사람에게 주목이 이동한다는 개념에서 “give someone the floor”가 ‘발언권을 주다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 회의장에서 말할 사람에게 ‘무대 바닥(floor)’을 넘겨 준다고 상상하면, 곧 ‘발언권을 주다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.