give the mitten to
숙어C2informal누군가를 거절하거나 차다
phrase
- 1
특히 연애나 구애의 상황에서 누군가를 거절하다; 연인 관계를 끝내다C2
to reject someone, especially romantically; to dismiss a suitor or end a relationship with someone
After weeks of courtship, she gave the mitten to him and married someone else.
몇 주 동안의 구애 끝에 그녀는 그를 거절하고 다른 사람과 결혼했다.
The old novel tells of a proud young man who is given the mitten by the woman he loves.
그 오래된 소설은 사랑하는 여자에게 차이는 자존심 강한 젊은 남자의 이야기를 들려준다.
뉘앙스 · 쓰임
“turn down”은 일반적인 거절에 두루 쓰이는 중립적 표현이고, “reject”는 더 직접적이고 딱딱할 수 있습니다. “dump”는 이미 사귀던 사람을 차는 구어적 표현입니다. “give the mitten to”는 주로 연애적 거절을 가리키며, 현대에는 매우 구식이거나 장난스럽게 들립니다.
현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 구식 표현이므로, 일반 대화나 비즈니스 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 사용할 경우 옛날식 말투, 문학적 분위기, 농담조의 효과를 낼 수 있습니다. 목적어는 보통 사람이며, 형태는 “give someone the mitten” 또는 “give the mitten to someone”으로 나타납니다.
유의어 뉘앙스 비교
- turn someone down
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 연애뿐 아니라 제안·요청·초대 등을 거절할 때도 널리 쓰입니다.
- reject someone
- 더 직접적이고 중립적 또는 다소 딱딱한 표현이며, 감정적으로 차갑게 들릴 수 있습니다.
- dump someone
- 이미 사귀고 있던 사람과 헤어지다, 즉 ‘차다’라는 뜻의 매우 구어적인 표현입니다.
- give someone the brush-off
- 무시하거나 냉담하게 거절한다는 느낌이 강하며, 연애 상황뿐 아니라 사회적 접촉에도 쓰입니다.
반의어
- accept someone
- 상대의 제안이나 구애를 받아들인다는 일반적인 반대 표현입니다.
- take someone back
- 헤어졌거나 거절했던 사람을 다시 받아들인다는 뜻입니다.
- say yes to someone
- 청혼이나 제안에 승낙한다는 구어적이고 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영어에서 ‘give someone the mitten’은 구애자를 거절하거나 연인을 차다는 뜻으로 쓰였습니다. ‘mitten’이 왜 거절을 상징하게 되었는지는 분명하지 않으며, 차갑게 대한다는 이미지나 손을 직접 잡지 못하게 하는 이미지와 관련된 것으로 설명되기도 합니다.
💡 상대에게 손을 잡아 주는 대신 ‘벙어리장갑’을 건네며 거리를 둔다고 상상하면, 애정 표현을 거절한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.