go band for band
숙어C2slang돈이나 재산을 서로 맞대어 누가 더 부자인지 겨루다
phrase
- 1
서로의 현금, 재산, 소비 능력을 비교하며 누가 더 돈이 많은지 겨루다C2
to challenge someone to compare money, wealth, or spending power, usually to prove who is richer
He kept bragging online, so she told him to go band for band.
그가 온라인에서 계속 돈 자랑을 하자, 그녀는 돈으로 한번 겨뤄 보자고 했다.
Don't try to go band for band with people on social media; a lot of it is just showing off.
소셜미디어 사람들과 돈 자랑 대결을 하려고 하지 마. 대부분은 그냥 과시일 뿐이야.
뉘앙스 · 쓰임
‘compare wealth’보다 훨씬 더 구어적이고 과시적인 표현입니다. ‘go dollar for dollar’와 비슷하지만, ‘band’가 현금 뭉치와 거리·힙합 문화의 이미지를 강하게 줍니다. 진지한 재정 비교보다는 허세 섞인 도발이나 장난스러운 자랑에 가깝습니다.
매우 비격식적인 슬랭이므로 격식 있는 글, 직장, 학교 과제 등에서는 피하는 것이 좋습니다. 돈 자랑이나 상대를 깔보는 느낌이 날 수 있어 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다. 주로 젊은 층, 랩 가사, TikTok·X 같은 소셜미디어 맥락에서 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go dollar for dollar
- 의미는 비슷하지만 ‘band’보다 덜 거리감 있고 더 일반적인 표현입니다.
- compare wealth
- 중립적이고 설명적인 표현으로, 슬랭 느낌이나 도발적인 뉘앙스가 없습니다.
- flex
- 돈뿐 아니라 외모, 능력, 지위 등을 자랑한다는 뜻으로 더 넓게 쓰입니다.
반의어
- stay humble
- 돈이나 성취를 과시하지 않고 겸손하게 있는다는 반대 뉘앙스입니다.
- downplay one's wealth
- 자신의 재산이나 경제력을 일부러 드러내지 않거나 작게 말한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘band’는 미국 속어에서 고무줄이나 띠로 묶은 현금 뭉치를 뜻하며, 특히 1,000달러 단위의 돈뭉치를 가리키는 말로 힙합 문화에서 널리 쓰였습니다. ‘X for X’ 구조는 서로 같은 단위로 맞대어 겨룬다는 뜻을 만들며, 여기서는 돈뭉치를 하나씩 비교한다는 이미지가 됩니다.
💡 ‘band’를 ‘고무줄로 묶은 돈뭉치’로 기억하면 됩니다. ‘band for band’는 돈뭉치 하나씩 꺼내며 맞대결하는 장면을 떠올리면 의미가 쉽게 연결됩니다.