LC·Dict

go fifty-fifty with

숙어B2
US/ɡoʊ ˌfɪf.tiˈfɪf.ti wɪð/UK/ɡəʊ ˌfɪf.tiˈfɪf.ti wɪð/가끔 쓰임

~와 비용·이익·책임 등을 반반씩 나누다

phrase

  1. 1

    반반씩 나누다, 절반씩 부담하다어떤 사람과 비용, 이익, 소유권, 책임 등을 동등하게 나누다.B2

    to share costs, profits, ownership, responsibility, or another burden equally with another person.

    • I’ll go fifty-fifty with you on the wedding gift.

      그 결혼 선물 비용은 너와 내가 반반씩 낼게.

    • They went fifty-fifty with their cousin in the new café business.

      그들은 새 카페 사업에서 사촌과 지분을 반반씩 나누었다.

    • If we buy the car together, are you willing to go fifty-fifty with me on repairs?

      우리가 그 차를 같이 산다면, 수리비도 나와 반반씩 낼 의향이 있어?

뉘앙스 · 쓰임

‘split the bill’은 주로 계산서를 나누어 내는 상황에 한정되지만, ‘go fifty-fifty with’는 비용뿐 아니라 이익, 투자, 책임까지 더 넓게 쓸 수 있습니다. ‘share equally with’보다 구어적이고 자연스러운 느낌이며, ‘go halves with’와 거의 같지만 ‘fifty-fifty’가 50%씩 나눈다는 점을 더 분명히 드러냅니다.

뒤에는 보통 사람을 나타내는 목적어가 오며, ‘go fifty-fifty with someone on/in something’처럼 나누는 대상은 on 또는 in으로 연결할 수 있습니다. 예: ‘I’ll go fifty-fifty with you on the rent.’ ‘fifty-fifty’는 하이픈을 쓰는 것이 일반적입니다. 사람 없이 ‘go fifty-fifty on something’이라고도 말할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

split something fifty-fifty with
의미가 거의 같지만, ‘split’은 실제로 비용이나 이익을 나누는 행위에 더 초점이 있습니다.
go halves with
매우 비슷한 표현으로, 특히 영국 영어에서 자연스럽게 들릴 수 있으며 구어적입니다.
share equally with
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 문서나 공식적인 말에서 쓰기 좋습니다.
split the cost with
비용을 나누는 경우에만 쓰이며, 이익이나 책임을 나누는 의미는 약합니다.

반의어

pay in full
혼자 전액을 부담한다는 뜻으로, 반반 나누는 것과 반대입니다.
take the whole share
몫이나 책임을 전부 가져가거나 부담한다는 뜻입니다.
leave someone to pay
상대에게 비용을 떠넘기는 뉘앙스가 있어 공정하게 나누는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘fifty-fifty’는 숫자 50과 50을 반복해 두 몫이 같다는 뜻을 나타내는 영어 표현입니다. 20세기 초부터 ‘확률이 반반인’, ‘몫이 반반인’이라는 뜻으로 널리 쓰였고, 여기에 동사 ‘go’와 전치사 ‘with’가 결합해 ‘누군가와 반반씩 나누다’라는 표현이 되었습니다.

💡 50% + 50% = 두 사람이 똑같이 나누는 그림을 떠올리면 됩니다. ‘go fifty-fifty with Tom’은 ‘Tom과 50 대 50으로 간다’, 즉 Tom과 반반씩 나눈다는 뜻입니다.