go fifty-fifty with
숙어B2~와 비용·이익·책임 등을 반반씩 나누다
phrase
- 1
반반씩 나누다, 절반씩 부담하다 — 어떤 사람과 비용, 이익, 소유권, 책임 등을 동등하게 나누다.B2
to share costs, profits, ownership, responsibility, or another burden equally with another person.
I’ll go fifty-fifty with you on the wedding gift.
그 결혼 선물 비용은 너와 내가 반반씩 낼게.
They went fifty-fifty with their cousin in the new café business.
그들은 새 카페 사업에서 사촌과 지분을 반반씩 나누었다.
If we buy the car together, are you willing to go fifty-fifty with me on repairs?
우리가 그 차를 같이 산다면, 수리비도 나와 반반씩 낼 의향이 있어?
뉘앙스 · 쓰임
‘split the bill’은 주로 계산서를 나누어 내는 상황에 한정되지만, ‘go fifty-fifty with’는 비용뿐 아니라 이익, 투자, 책임까지 더 넓게 쓸 수 있습니다. ‘share equally with’보다 구어적이고 자연스러운 느낌이며, ‘go halves with’와 거의 같지만 ‘fifty-fifty’가 50%씩 나눈다는 점을 더 분명히 드러냅니다.
뒤에는 보통 사람을 나타내는 목적어가 오며, ‘go fifty-fifty with someone on/in something’처럼 나누는 대상은 on 또는 in으로 연결할 수 있습니다. 예: ‘I’ll go fifty-fifty with you on the rent.’ ‘fifty-fifty’는 하이픈을 쓰는 것이 일반적입니다. 사람 없이 ‘go fifty-fifty on something’이라고도 말할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- split something fifty-fifty with
- 의미가 거의 같지만, ‘split’은 실제로 비용이나 이익을 나누는 행위에 더 초점이 있습니다.
- go halves with
- 매우 비슷한 표현으로, 특히 영국 영어에서 자연스럽게 들릴 수 있으며 구어적입니다.
- share equally with
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 문서나 공식적인 말에서 쓰기 좋습니다.
- split the cost with
- 비용을 나누는 경우에만 쓰이며, 이익이나 책임을 나누는 의미는 약합니다.
반의어
- pay in full
- 혼자 전액을 부담한다는 뜻으로, 반반 나누는 것과 반대입니다.
- take the whole share
- 몫이나 책임을 전부 가져가거나 부담한다는 뜻입니다.
- leave someone to pay
- 상대에게 비용을 떠넘기는 뉘앙스가 있어 공정하게 나누는 의미와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fifty-fifty’는 숫자 50과 50을 반복해 두 몫이 같다는 뜻을 나타내는 영어 표현입니다. 20세기 초부터 ‘확률이 반반인’, ‘몫이 반반인’이라는 뜻으로 널리 쓰였고, 여기에 동사 ‘go’와 전치사 ‘with’가 결합해 ‘누군가와 반반씩 나누다’라는 표현이 되었습니다.
💡 50% + 50% = 두 사람이 똑같이 나누는 그림을 떠올리면 됩니다. ‘go fifty-fifty with Tom’은 ‘Tom과 50 대 50으로 간다’, 즉 Tom과 반반씩 나눈다는 뜻입니다.