without a hitch
숙어B2아무 문제 없이, 순조롭게
phrase
- 1
순조롭게, 차질 없이 — 일이나 계획이 아무 문제, 지연, 차질 없이 순조롭게 진행되는B2
used to say that something happens or is completed smoothly, with no problems, delays, or difficulties
The wedding went off without a hitch.
결혼식은 아무 문제 없이 순조롭게 진행되었다.
Despite the tight schedule, the product launch went without a hitch.
빠듯한 일정에도 불구하고 제품 출시는 차질 없이 진행되었다.
뉘앙스 · 쓰임
smoothly는 단순히 ‘부드럽게/순조롭게’라는 넓은 뜻이고, without a hitch는 예상 가능한 문제나 차질이 전혀 없었다는 점을 더 강조합니다. without any problems와 의미는 비슷하지만, without a hitch가 조금 더 관용적이고 자연스러운 표현입니다. go off without a hitch는 특히 행사나 계획이 성공적으로 끝났다는 뉘앙스가 강합니다.
주로 일이 끝난 뒤 ‘went off without a hitch’, ‘went without a hitch’처럼 과거형으로 많이 씁니다. 사람 자체를 묘사하기보다는 event, plan, journey, operation, launch 같은 일이나 과정에 사용합니다. hitch는 여기서 ‘문제, 차질, 걸림돌’이라는 뜻이며, 히치하이킹의 hitch와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- smoothly
- 가장 일반적인 표현으로, ‘순조롭게’라는 뜻이지만 문제의 부재를 특별히 강조하지는 않습니다.
- without any problems
- 의미가 거의 같지만 더 직설적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- like clockwork
- 모든 것이 매우 정확하고 계획대로 움직였다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- without a snag
- without a hitch와 매우 비슷하지만, snag는 작은 걸림돌이나 예상치 못한 문제를 가리킬 때 자주 씁니다.
반의어
- with difficulties
- 여러 어려움이나 문제를 겪었다는 일반적인 반대 표현입니다.
- with complications
- 특히 절차나 상황이 복잡해지고 예상치 못한 문제가 생겼다는 뜻입니다.
- go wrong
- 일이 잘못되거나 계획대로 되지 않았다는 뜻으로, 원인이나 정도는 문맥에 따라 달라집니다.
어원 · 암기 팁
[English]hitch는 원래 ‘갑작스러운 당김, 걸림, 장애’와 관련된 말로, 이후 계획이나 진행을 방해하는 ‘문제, 차질’이라는 의미로 확장되었습니다. 따라서 without a hitch는 문자 그대로 ‘걸림돌 없이’라는 뜻에서 ‘아무 문제 없이 순조롭게’라는 관용적 의미가 되었습니다.
💡 hitch를 ‘걸리는 것’이라고 기억하면 쉽습니다. 길에 아무것도 걸리지 않으면 smoothly 지나가듯이, without a hitch는 일이 막히지 않고 잘 진행되는 상황입니다.