LC·Dict

Go to bed with the chickens

숙어B2informal
US/ɡoʊ tə bɛd wɪð ðə ˈtʃɪkɪnz/UK/ɡəʊ tə bed wɪð ðə ˈtʃɪkɪnz/

아주 일찍 잠자리에 들다

phrase

  1. 1

    보통 사람들보다 훨씬 이른 시간에 잠자리에 들다.B2

    to go to bed much earlier than most people, especially early in the evening.

    • My grandfather goes to bed with the chickens and gets up before sunrise.

      우리 할아버지는 아주 일찍 주무시고 해 뜨기 전에는 일어나신다.

    • After working in the fields all day, we went to bed with the chickens.

      하루 종일 밭에서 일한 뒤 우리는 아주 일찍 잠자리에 들었다.

뉘앙스 · 쓰임

turn in early는 더 일반적이고 중립적인 표현이고, hit the hay는 ‘자다/잠자리에 들다’라는 뜻이지만 꼭 일찍 잔다는 의미는 아닙니다. go to bed with the chickens는 ‘해 지면 닭처럼 일찍 잔다’는 시골스럽고 익살스러운 느낌이 강합니다.

격식 있는 글이나 비즈니스 상황보다는 일상 대화, 농담, 묘사에 어울립니다. 실제로 닭과 함께 잔다는 뜻이 아니며, 보통 사람의 취침 시간이 매우 이르다는 점을 강조할 때 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

turn in early
가장 자연스럽고 중립적인 표현으로, 농촌적이거나 익살스러운 이미지는 없습니다.
go to bed early
직접적이고 설명적인 표현이며 관용적 느낌이 약합니다.
hit the hay early
구어적 표현으로 ‘잠자리에 들다’라는 느낌이 강하며, early를 붙여야 ‘일찍’의 뜻이 분명해집니다.

반의어

stay up late
늦게까지 자지 않고 깨어 있다는 일반적인 반대 표현입니다.
burn the midnight oil
늦은 밤까지 공부하거나 일한다는 뜻으로, 단순히 늦게 자는 것보다 노력·업무의 뉘앙스가 있습니다.
be a night owl
늦게까지 깨어 있거나 밤에 활동적인 사람의 성향을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]닭은 해가 지면 잠자리에 들고, 해가 뜨면 일찍 활동을 시작하는 동물로 여겨집니다. 이 표현은 그런 닭의 생활 리듬에 사람의 취침 시간을 빗댄 영어권의 소박한 농촌적 이미지에서 나온 말입니다.

💡 닭은 어두워지면 바로 횃대에 올라 잔다고 생각하면, ‘go to bed with the chickens’ = ‘닭처럼 아주 일찍 자다’로 기억하기 쉽습니다.