LC·Dict

go to one's head

숙어B2
US/ˌɡoʊ tə wʌnz ˈhed/UK/ˌɡəʊ tə wʌnz ˈhed/보통

술·성공·칭찬 등이 사람에게 강하게 영향을 주다

phrase

  1. 1

    취하게 하다, 어지럽게 하다술이 사람을 빨리 취하게 하거나 어지럽게 만들다B2

    if alcohol goes to someone's head, it makes them feel drunk or dizzy quickly

    • I only had one glass of wine, but it went straight to my head.

      와인 한 잔만 마셨는데도 바로 취기가 올라왔다.

    • Drink some water if the champagne is going to your head.

      샴페인 때문에 취기가 올라오면 물을 좀 마셔.

  2. 2

    자만하게 하다, 우쭐하게 하다성공, 칭찬, 권력 등이 사람을 자만하거나 우쭐하게 만들다B2

    if success, praise, power, or attention goes to someone's head, it makes them become too proud or self-important

    • Don't let all this praise go to your head.

      이런 칭찬을 다 듣고 너무 우쭐해지지는 마.

    • Fame went to his head, and he started treating his old friends badly.

      명성이 그를 자만하게 만들어서, 그는 오랜 친구들을 함부로 대하기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

get carried away는 흥분해서 지나치게 행동한다는 뜻이 더 넓고, become arrogant는 단순히 거만해졌다는 직접적인 표현이다. go to one's head는 술이나 성공·칭찬 같은 외부 요인이 사람의 판단이나 태도에 영향을 미친다는 느낌이 강하다.

one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꿔 쓴다. 성공이나 칭찬에 대해 쓰면 상대가 자만해졌다는 비판처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 사용한다. 술에 대해 쓸 때는 보통 It went straight to my head처럼 straight를 넣어 ‘바로 취했다’는 의미를 강조한다.

유의어 뉘앙스 비교

make someone tipsy
술에 약간 취하게 한다는 직접적이고 구어적인 표현이다.
affect someone quickly
술뿐 아니라 여러 영향에 쓸 수 있는 더 일반적이고 직설적인 표현이다.
get carried away
흥분하거나 들떠서 지나치게 행동한다는 뜻으로, 반드시 자만을 뜻하지는 않는다.
become conceited
스스로를 대단하게 여기는 상태를 더 직접적으로 말한다.
let success go to one's head
성공 때문에 자만해진다는 더 구체적인 형태이다.

반의어

sober someone up
술이 깨게 하거나 정신이 들게 한다는 반대 의미이다.
stay humble
성공이나 칭찬을 받아도 겸손함을 유지한다는 반대 의미이다.
keep one's feet on the ground
현실적이고 겸손한 태도를 유지한다는 관용 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]술이나 강한 감정이 머리, 즉 판단력과 감각에 영향을 준다는 신체적 이미지에서 나온 표현이다. 이후 술뿐 아니라 명성, 권력, 칭찬이 사람의 생각과 태도를 바꾼다는 비유적 의미로 확장되었다.

💡 칭찬이나 술이 ‘머리로 올라가’ 판단을 흐리게 만든다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽다.