go too far
숙어B2정도나 한계를 넘어서 지나치게 행동하다
phrase
- 1
도를 넘다, 지나치다 — 말, 행동, 요구, 농담 등이 적절하거나 받아들일 수 있는 한계를 넘다B2
to say or do more than is reasonable, acceptable, or appropriate
I know you were angry, but you went too far when you insulted her family.
네가 화난 건 알지만, 그녀의 가족을 모욕한 건 너무 지나쳤어.
The new security rules are necessary, but some people think the company has gone too far.
새 보안 규정은 필요하지만, 어떤 사람들은 회사가 지나치게 했다고 생각한다.
뉘앙스 · 쓰임
overdo it은 어떤 일을 ‘과하게 하다’라는 일반적인 느낌이 강하고, cross the line은 사회적·도덕적 경계나 예의를 ‘넘었다’는 느낌이 더 강합니다. go too far는 둘 사이에 걸쳐 있으며, 행동이나 말이 적절한 한계를 넘었다는 평가를 넓게 표현합니다.
주로 비판적 맥락에서 쓰입니다. 사람을 주어로 써서 You went too far처럼 말하면 꽤 직접적인 지적이 될 수 있으므로, 공손하게 말하고 싶을 때는 I think that may have gone a little too far처럼 완화 표현을 붙이는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cross the line
- 허용되는 사회적·도덕적 선을 넘었다는 느낌이 더 강함
- overdo it
- 행동이나 노력의 양이 과하다는 뜻으로, 도덕적 비판의 느낌은 상대적으로 약할 수 있음
- take it too far
- go too far와 매우 비슷하지만, 특정 행동이나 상황을 계속 밀어붙였다는 느낌이 더 뚜렷함
반의어
- show restraint
- 자제력을 보이며 한계를 넘지 않는다는 뜻
- hold back
- 말이나 행동을 일부러 억제한다는 뜻
- keep within limits
- 정해진 한도 안에서 행동한다는 비교적 설명적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]물리적으로 ‘너무 멀리 가다’라는 뜻에서, 비유적으로 행동이나 말이 허용되는 범위를 넘어선다는 의미로 확장된 표현입니다. 영어에서 far는 거리뿐 아니라 정도나 범위를 나타낼 수 있어 이러한 비유적 의미가 자연스럽게 생겼습니다.
💡 ‘선이 있는 곳에서 너무 멀리 가면 선을 넘어버린다’고 떠올리면, go too far가 ‘도를 넘다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.