Cross the line
숙어B2허용되는 한계나 선을 넘다
phrase
- 1
말이나 행동이 허용 가능한 범위, 예의, 규칙, 도덕적 기준을 넘어서다B2
to go beyond the limits of what is acceptable, polite, fair, or morally right
His joke about her family really crossed the line.
그가 그녀의 가족을 두고 한 농담은 정말 선을 넘었다.
It is fine to disagree with me, but personal insults cross the line.
나와 의견이 다른 것은 괜찮지만, 인신공격은 선을 넘는 것이다.
The company crossed the line when it started reading employees’ private messages.
그 회사는 직원들의 사적인 메시지를 읽기 시작했을 때 허용 한계를 넘었다.
뉘앙스 · 쓰임
“go too far”와 매우 비슷하지만, “cross the line”은 특히 넘지 말아야 할 명확한 기준이나 도덕적·사회적 경계를 어겼다는 느낌이 강합니다. “overstep the mark”는 영국식이거나 조금 더 격식 있는 느낌이고, “push it”은 더 구어적이며 ‘아슬아슬하게 너무 나가다’라는 뉘앙스가 있습니다.
상대의 행동을 비판할 때 쓰는 표현이므로 직접 말하면 다소 강하게 들릴 수 있습니다. “I think that crossed the line”처럼 완곡하게 말하면 덜 공격적으로 들립니다. 보통 부정적 맥락에서 쓰이며, 실제 선을 넘는다는 문자적 의미로도 쓰일 수 있으므로 문맥을 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go too far
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 정도가 지나쳤다는 뜻이 강합니다.
- overstep the mark
- 허용된 범위나 예의를 넘었다는 뜻으로, 영국식·격식 있는 느낌이 조금 있습니다.
- push it
- 구어적 표현으로, 아직 완전히 넘었거나 넘기 직전일 때 ‘너무 나간다’는 느낌입니다.
반의어
- stay within bounds
- 정해진 한계나 예의 안에 머문다는 뜻입니다.
- know one’s limits
- 자신이 어디까지 해도 되는지 알고 넘지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]물리적인 경계선이나 출발선·국경선 등을 ‘넘다’라는 문자적 의미에서, 시간이 지나며 사회적·도덕적 한계를 넘는다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 마음속에 ‘넘으면 안 되는 선’이 그어져 있다고 생각하면 쉽습니다. 그 선을 건너면 문제가 되므로 “cross the line”은 ‘선을 넘다’로 기억하면 됩니다.