LC·Dict

push it

숙어B2informal
/ˈpʊʃ ɪt/

한계를 넘어서거나 무리하게 요구하다

phrase

  1. 1

    허용되거나 받아들여질 수 있는 한계를 넘어서다; 무리하게 요구하거나 행동하다B2

    to go beyond reasonable or acceptable limits; to ask for or do too much

    • You can borrow my car for the afternoon, but don't push it and ask to keep it all weekend.

      오후에는 내 차를 빌려도 되지만, 주말 내내 쓰겠다고까지 무리하게 요구하지는 마.

    • The boss agreed to a short delay, so let's not push it by asking for another week.

      상사가 짧은 연기는 허락했으니, 한 주 더 달라고 하면서 선을 넘지는 말자.

  2. 2

    말이나 주장, 평가가 과장되거나 믿기 어려울 정도로 무리이다B2

    to make a statement, claim, or description that is exaggerated or hard to accept

    • Calling this tiny room a luxury suite is pushing it.

      이 작은 방을 고급 스위트룸이라고 부르는 건 좀 과장이야.

    • He is a good player, but saying he is the best in the country is pushing it.

      그는 좋은 선수이긴 하지만, 전국 최고라고 말하는 건 좀 무리야.

뉘앙스 · 쓰임

"go too far"는 일반적으로 선을 넘는다는 넓은 표현이고, "push it"은 특히 이미 어느 정도 허용된 상황에서 더 요구하거나 상대의 한계를 시험한다는 느낌이 강합니다. "overdo it"은 행동을 지나치게 많이 한다는 뜻에 가깝고, "press one's luck"은 운 좋게 넘어간 상황에서 더 욕심내다가 위험을 자초한다는 뉘앙스가 있습니다.

"push it"은 보통 비격식 대화에서 쓰며, 명령문 "Don't push it"은 다소 단호하거나 짜증 섞인 경고로 들릴 수 있습니다. 윗사람이나 공식적인 상황에서는 "Please do not go too far" 또는 "That may be an overstatement"처럼 더 완곡한 표현이 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go too far
가장 일반적으로 '선을 넘다'라는 뜻이며, 상황 전반에 넓게 쓸 수 있습니다.
overdo it
행동이나 노력, 장식 등을 지나치게 많이 한다는 의미가 더 강합니다.
press one's luck
운 좋게 넘어간 상황에서 더 욕심내다가 위험을 자초한다는 뉘앙스입니다.
stretch the truth
사실을 조금 왜곡하거나 과장한다는 의미로, 거짓말에 가까운 느낌이 날 수 있습니다.
overstate it
어떤 사실이나 평가를 실제보다 크게 말한다는 비교적 중립적인 표현입니다.
exaggerate
과장한다는 가장 일반적인 동사입니다.

반의어

play it safe
위험을 감수하지 않고 안전하게 행동한다는 뜻입니다.
stay within limits
정해진 범위나 한계를 지킨다는 중립적인 표현입니다.
understate it
실제보다 약하게 말하거나 낮춰 표현한다는 뜻입니다.
be realistic
상황을 현실적으로 판단하거나 표현한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 "push"의 기본 의미인 '밀다'에서 발전한 표현입니다. 물리적으로 무언가를 계속 밀면 한계점에 도달하듯이, 사람의 인내심이나 규칙, 상황의 허용 범위를 계속 밀어붙인다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 상대방이 정한 선을 손으로 계속 '밀고(push)' 있다고 상상하면, 'push it = 선을 넘으려 하다, 무리하다'로 기억하기 쉽습니다.