LC·Dict

go upstairs

숙어B2
/ˌɡoʊ ʌpˈsterz//ˌɡəʊ ʌpˈsteəz/

문제나 결정을 더 높은 직위의 사람에게 가져가다

phrase

  1. 1

    문제, 요청, 결정 등을 더 높은 직위나 권한을 가진 사람에게 넘기다B2

    to refer a matter, request, or decision to a person or level with greater authority

    • If the local office cannot approve the refund, we may have to go upstairs.

      지역 사무소에서 환불을 승인할 수 없다면, 우리는 상급 부서에 넘겨야 할지도 모른다.

    • She decided to go upstairs and ask the director to make the final decision.

      그녀는 상부에 보고해서 이사에게 최종 결정을 요청하기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

go upstairs는 비교적 중립적으로 ‘상부에 가져가다’라는 느낌이고, escalate는 더 공식적이며 문제가 심각해져서 상급 단계로 넘긴다는 뉘앙스가 강합니다. take it upstairs는 같은 뜻으로 더 자연스럽고 흔한 형태일 때가 많습니다.

문맥이 없으면 단순히 ‘위층으로 가다’라는 문자 그대로의 뜻으로 이해될 수 있습니다. 관용적 의미로 쓰려면 problem, issue, complaint 같은 목적어나 to management, to the boss 같은 표현이 함께 나오면 더 분명합니다.

유의어 뉘앙스 비교

escalate
더 공식적이며, 문제나 갈등이 더 높은 단계로 올라간다는 느낌이 강함
take it upstairs
같은 비유를 쓰는 더 자연스러운 구어적 표현으로, 특정 사안 it을 상부에 가져간다는 뜻
refer to a higher authority
관용성이 적고 더 명확하고 공식적인 표현

반의어

handle it at this level
상부에 넘기지 않고 현재 권한 단계에서 처리한다는 뜻
keep it in-house
외부나 더 큰 조직 단계로 넘기지 않고 내부에서 해결한다는 의미

어원 · 암기 팁

[English]상급자나 경영진이 건물의 더 높은 층에 사무실을 두는 경우가 많다는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. ‘위층’이 물리적 높이뿐 아니라 조직 내 서열의 높이를 상징하게 된 데서 의미가 확장되었습니다.

💡 회사에서 높은 사람이 위층 사무실에 있다고 상상하면, go upstairs가 ‘상부로 가져가다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.