God doesn't give with both hands
숙어C1사람은 모든 것을 다 가질 수 없다는 뜻
phrase
- 1
완벽한 사람은 없다 — 누구도 재능, 행운, 장점 등을 모두 완벽하게 갖추지는 못한다는 뜻C1
used to say that no person is given every advantage, gift, or blessing in life
She's brilliant and successful, but she has had a difficult personal life. God doesn't give with both hands.
그녀는 똑똑하고 성공했지만 사생활은 힘들었다. 사람은 모든 것을 다 가질 수는 없다.
He has money and charm, but no real friends; I suppose God doesn't give with both hands.
그는 돈도 있고 매력도 있지만 진정한 친구는 없다. 역시 모든 걸 다 갖는 사람은 없는 것 같다.
뉘앙스 · 쓰임
you can't have everything은 더 흔하고 가볍게 쓰이는 표현이며, god doesn't give with both hands는 더 속담적이고 운명론적인 느낌이 있다. no one has it all은 현대적이고 중립적인 표현으로, 종교적 색채가 거의 없다.
비교적 드문 표현이며, 듣는 사람에 따라 종교적이거나 체념적으로 들릴 수 있다. 특히 누군가의 고통이나 장애, 불운을 설명할 때 쓰면 냉정하거나 무례하게 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 일상 대화에서는 보통 you can't have everything 또는 no one has it all이 더 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- you can't have everything
- 더 흔하고 일상적이며, 가벼운 상황에도 쓸 수 있다.
- no one has it all
- 현대적이고 중립적인 표현으로, 종교적 느낌이 없다.
- every rose has its thorn
- 좋은 것에도 단점이나 아픔이 있다는 점을 더 강조한다.
반의어
- have it all
- 성공, 행복, 재능 등 모든 것을 다 가진 것처럼 보인다는 뜻이다.
- God gives with both hands
- 신이 아주 풍성하게 축복을 준다는 반대 의미의 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 유대계·기독교 문화권의 속담적 표현과 비슷한 발상에서 나온 말로 여겨진다. '양손으로 준다'는 이미지는 매우 후하게 베푸는 것을 뜻하며, 여기에 부정을 붙여 '신이 한 사람에게 모든 축복을 다 주지는 않는다'는 의미가 되었다.
💡 한 손으로만 선물을 주면 양이 제한되듯이, 삶의 축복도 한 사람에게 전부 몰리지는 않는다고 기억하면 된다.