LC·Dict

God rest their souls

숙어C1
/ˌɡɑːd ˈrest ðer ˈsoʊlz//ˌɡɒd ˈrest ðeə ˈsəʊlz/

고인을 언급할 때 ‘하느님이 그들의 영혼을 편히 쉬게 하시길’이라는 뜻으로 덧붙이는 추모 표현

phrase

  1. 1

    고인들의 명복을 빕니다죽은 사람들의 영혼이 평안하기를 바란다는 뜻으로, 고인을 존중하거나 추모하며 덧붙이는 말C1

    used to express respect for dead people and a wish that their souls may be at peace

    • My grandparents, God rest their souls, worked hard all their lives.

      제 조부모님은, 부디 영면하시길, 평생 열심히 일하셨습니다.

    • Many villagers, God rest their souls, never returned from the war.

      많은 마을 사람들이, 그들의 영혼이 평안하기를, 전쟁에서 돌아오지 못했습니다.

뉘앙스 · 쓰임

“rest in peace”보다 말하는 사람의 기도나 바람이 더 직접적으로 드러나며, “bless their soul”보다 고인의 죽음과 안식을 분명히 가리킵니다. “may they rest in peace”와 뜻은 비슷하지만 “God rest their souls”는 더 전통적이고 종교적인 울림이 있습니다.

보통 고인에 대해 정중하게 말할 때만 사용합니다. 살아 있는 사람에게는 쓰지 않으며, 종교적 표현이므로 상대나 상황에 따라 너무 신앙적으로 들릴 수 있습니다. 장례식, 추모 글, 옛이야기, 가족사 등을 말할 때 자연스럽지만, 가벼운 대화에서 과장되게 쓰면 비꼬거나 희화화하는 느낌이 날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

may they rest in peace
뜻은 거의 같지만 더 현대적이고 종교색이 약하게 느껴질 수 있습니다.
rest in peace
비문, 추모 글, 짧은 애도 표현으로 더 널리 쓰이며 기도문 같은 문장 구조는 아닙니다.
God bless their souls
고인의 안식뿐 아니라 축복을 비는 느낌이 있으며, 경우에 따라 더 감정적이거나 구어적으로 들립니다.

반의어

good riddance
누군가가 사라지거나 죽은 것을 오히려 다행으로 여기는 매우 무례하거나 적대적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교식 기도 표현에서 온 말로, ‘God rest X’s soul’은 하느님이 죽은 이의 영혼에 안식과 평화를 주시기를 바라는 뜻입니다. 여기서 rest는 현대 영어의 ‘쉬다’라는 자동사보다 ‘쉬게 하다, 안식하게 하다’라는 오래된 타동사적 의미에 가깝습니다.

💡 God + rest + their souls로 나누어 ‘하느님이 그들의 영혼을 쉬게 해 주시길’이라고 기억하면 됩니다. 고인을 말한 뒤 쉼표처럼 덧붙이는 추모 문구로 외우세요.