Good riddance
숙어C1informal싫거나 성가신 사람·일이 사라져서 속이 시원하다는 말
phrase
- 1
잘 가라, 속이 다 시원하다 — 싫거나 성가신 사람·물건·상황이 떠나거나 끝나서 기쁘고 후련하다는 말C1
used to express relief or pleasure that an unpleasant or unwanted person, thing, or situation has gone or ended
He finally quit the team? Good riddance.
그가 드디어 팀을 그만뒀다고? 잘됐네, 속이 다 시원하다.
The old system was slow and unreliable, so good riddance to it.
그 낡은 시스템은 느리고 믿을 수 없었으니 없어져서 정말 다행이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘farewell’이나 ‘goodbye’가 중립적이거나 정중한 작별 인사라면, ‘good riddance’는 ‘없어져서 다행이다’라는 부정적 평가가 들어갑니다. ‘I’m glad it’s over’보다 더 감정적이고 날카로우며, 사람에게 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
격식 있는 자리나 예의가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 말하면 ‘꺼져 줘서 고맙다’처럼 들릴 수 있으므로 매우 조심해야 합니다. 주로 ‘Good riddance!’, ‘Good riddance to him/her/it’, ‘and good riddance’의 형태로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I’m glad to see the back of him
- 영국식에 가깝고, 특정 사람이나 사물이 떠나서 기쁘다는 뜻을 더 풀어 말한 표현입니다.
- good riddance to bad rubbish
- ‘good riddance’보다 더 강하고 노골적으로 경멸하는 표현입니다.
- I’m glad it’s over
- 상황이 끝나서 다행이라는 뜻으로, ‘good riddance’보다 덜 공격적이고 중립적입니다.
반의어
- sorry to see someone go
- 누군가가 떠나는 것을 아쉬워한다는 뜻으로, 정반대의 감정입니다.
- farewell
- 정중하거나 문어적인 작별 인사로, 경멸이나 후련함의 뉘앙스가 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘riddance’는 ‘없애기, 제거, 해방’이라는 뜻의 영어 명사로, ‘rid’에서 나온 말입니다. 따라서 ‘good riddance’는 원래 ‘없어져서 잘됐다’는 의미이며, 시간이 지나면서 원치 않는 대상이 사라졌을 때 쓰는 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘rid’가 ‘없애다’라는 뜻임을 기억하면 쉽습니다. ‘good + riddance’는 ‘없어진 것이 좋다’ → ‘사라져서 속 시원하다’로 연결해 외우면 됩니다.