LC·Dict

good for a laugh

숙어B2informal
US/ˌɡʊd fər ə ˈlæf/UK/ˌɡʊd fər ə ˈlɑːf/

재미 삼아 해 볼 만한, 웃음을 주는

phrase

  1. 1

    진지하거나 훌륭한 것은 아니더라도 웃기고 가볍게 즐기기에 좋은B2

    amusing or enjoyable in a light-hearted way, especially without being serious or of high quality

    • The film wasn’t very clever, but it was good for a laugh.

      그 영화가 아주 영리한 작품은 아니었지만, 웃고 즐기기에는 좋았다.

    • We joined the karaoke contest just because it sounded good for a laugh.

      우리는 그냥 재미있을 것 같아서 노래방 대회에 참가했다.

뉘앙스 · 쓰임

“funny”는 단순히 웃기다는 뜻이고, “fun”은 재미있다는 더 넓은 뜻입니다. “good for a laugh”는 ‘큰 의미나 품질을 기대하기보다는 웃고 즐기기에는 괜찮다’는 가벼운 뉘앙스가 있습니다. “up for a laugh”는 사람의 성격이나 태도가 ‘재미있는 일을 해 볼 마음이 있다’는 뜻으로, “good for a laugh”와 다릅니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 묘사할 때는 친근한 칭찬이 될 수 있지만, 상황에 따라 그 사람을 가볍게 여기는 말처럼 들릴 수 있으니 주의하세요. 보통 be동사와 함께 “It was good for a laugh”, “He’s good for a laugh”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

amusing
더 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘재미있고 웃기다’는 뜻입니다.
fun
웃음뿐 아니라 전반적인 즐거움을 뜻하는 더 넓고 쉬운 표현입니다.
entertaining
오락적으로 즐겁다는 뜻으로, “good for a laugh”보다 조금 더 중립적이고 평가적인 느낌입니다.
for laughs
‘재미 삼아, 장난으로’라는 부사구에 가까우며, 어떤 일을 하는 목적을 나타냅니다.

반의어

serious
가볍게 웃고 즐기는 것이 아니라 진지하고 무거운 성격을 나타냅니다.
boring
재미나 웃음을 주지 못하고 지루하다는 뜻입니다.
not funny
웃기지 않거나 농담으로 받아들이기 어렵다는 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘for a laugh’가 ‘재미 삼아, 웃으려고’라는 뜻으로 쓰이면서 ‘good for a laugh’가 ‘웃기에는 좋은, 재미 삼아 할 만한’이라는 관용적 표현으로 굳어진 것으로 볼 수 있습니다. 영국 영어의 일상 대화에서 특히 자주 쓰입니다.

💡 good은 ‘좋은’, laugh는 ‘웃음’이므로 ‘웃음을 얻기에는 좋은 것’이라고 떠올리면 쉽습니다. 즉, 진지한 가치는 몰라도 ‘웃기고 재미는 있다’는 느낌입니다.