for a laugh
숙어B2informal재미로, 장난삼아, 웃기려고
phrase
- 1
재미로, 장난삼아 — 재미나 웃음을 위해, 진지한 목적 없이 장난삼아B2
for amusement or as a joke, not for a serious purpose
We put silly hats on the dog for a laugh.
우리는 재미로 개에게 우스꽝스러운 모자를 씌웠다.
He entered the singing contest just for a laugh, but he actually won.
그는 그냥 재미 삼아 노래 대회에 나갔는데, 실제로 우승했다.
They changed the sign outside the shop for a laugh, but the owner was not amused.
그들은 장난삼아 가게 밖 간판을 바꿔 놓았지만, 주인은 전혀 재미있어하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“for fun”은 더 일반적으로 ‘재미로’라는 중립적인 표현이고, “as a joke”는 ‘농담으로’라는 의도가 더 뚜렷합니다. “for a laugh”는 특히 친구들과 웃고 즐기려고 한 가벼운 장난의 느낌이 강합니다. “just for a laugh”라고 하면 ‘그냥 재미 삼아’라는 가벼움이 더 강조됩니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 업무 보고에는 어울리지 않습니다. 다른 사람에게 피해를 준 행동에 대해 “I did it for a laugh”라고 말하면 변명처럼 들리거나 상대를 가볍게 여기는 인상을 줄 수 있습니다. 미국 영어에서는 “for a laugh”도 이해되지만 “for laughs”가 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for fun
- 가장 일반적인 표현으로, 장난뿐 아니라 취미나 즐거움을 위한 행동에도 넓게 쓰입니다.
- as a joke
- 농담이나 장난이라는 의도가 더 분명하며, 때로는 상대가 진지하게 받아들이지 말라는 의미가 강합니다.
- for kicks
- 더 구어적이고 약간 젊은 느낌이 있으며, 재미나 스릴 때문에 한다는 뉘앙스가 있습니다.
- for laughs
- 특히 미국 영어에서 자연스러운 표현으로, ‘웃기려고/재미로’라는 뜻입니다.
반의어
- seriously
- 농담이 아니라 진지하게 한다는 뜻입니다.
- in earnest
- 격식 있거나 문어적인 느낌으로, 진심으로 또는 본격적으로 한다는 뜻입니다.
- for a serious reason
- 재미가 아니라 실제 목적이나 필요 때문에 한다는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]“laugh”는 고대 영어 “hleahhan”에서 온 말로, ‘웃다’라는 뜻입니다. “for a laugh”는 문자 그대로 ‘웃음을 얻기 위해’라는 의미에서 발전해, 어떤 일을 재미나 장난으로 한다는 관용적 표현이 되었습니다.
💡 ‘웃음(laugh)을 얻기 위해(for)’ 한다고 생각하면 ‘재미로, 장난삼아’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.