Good heavens
숙어B2놀람·충격·걱정 등을 나타내는 감탄사
phrase
- 1
세상에, 맙소사 — 놀람, 충격, 걱정, 당황스러움 등을 나타낼 때 쓰는 공손한 감탄 표현B2
used to show surprise, shock, worry, or dismay in a mild and polite way
Good heavens, is that the time already?
세상에, 벌써 시간이 그렇게 됐어?
Good heavens! I had no idea the damage was so serious.
맙소사! 피해가 그렇게 심각한 줄은 몰랐어.
뉘앙스 · 쓰임
"Oh my God"보다 덜 강하고 더 점잖으며, 종교적 색채나 무례함을 피하려는 느낌이 있습니다. "Good grief"는 짜증·황당함이 더 두드러지고, "my goodness"는 비슷하지만 더 부드럽고 흔한 표현입니다.
문장 앞이나 단독 감탄사로 쓰며 보통 느낌표와 함께 사용합니다. 매우 격식 있는 학술·업무 문서에는 적합하지 않지만, 대화체 글이나 소설 대사에는 자연스럽습니다. 다소 구식으로 들릴 수 있으므로 젊은 층의 캐주얼 대화에서는 "oh my God", "wow", "seriously?" 등이 더 흔할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my goodness
- 비슷하게 공손하고 부드러운 감탄사로, 현대 일상 대화에서 조금 더 흔하게 들릴 수 있습니다.
- good grief
- 놀람뿐 아니라 짜증, 답답함, 황당함의 느낌이 더 강합니다.
- oh my God
- 더 강하고 매우 흔한 표현이지만, 상황이나 사람에 따라 무례하거나 종교적으로 민감하게 느껴질 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]"heavens"는 전통적으로 하늘 또는 천국을 가리키며, 영어에서 놀람이나 탄식을 나타내는 완곡한 감탄 표현에 자주 쓰였습니다. "Good heavens"는 직접적으로 신의 이름을 말하는 표현을 피하면서도 강한 감정을 나타내는 완곡어법적 감탄사로 자리 잡았습니다.
💡 "하늘이시여!"처럼 하늘을 부르며 놀라는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.