Goodness me
숙어B1US/ˌɡʊd.nəs ˈmiː/UK
놀람·충격·짜증 등을 나타내는 감탄 표현
phrase
- 1
세상에, 어머나, 맙소사 — 놀람, 충격, 감탄, 가벼운 짜증을 나타낼 때 쓰는 감탄사B1
used to express surprise, shock, admiration, or mild annoyance
Goodness me, you’ve grown so tall!
세상에, 너 정말 키가 많이 컸구나!
Goodness me, what a mess this kitchen is.
아이고, 이 부엌이 정말 엉망이네.
뉘앙스 · 쓰임
Oh my God보다 덜 강하고 덜 직접적인 표현이며, 욕설처럼 들리지 않습니다. My goodness와 의미가 거의 같지만, Goodness me는 특히 영국식·점잖은 말투나 약간 구식의 느낌이 더 날 수 있습니다.
문장 앞에 독립적으로 쓰거나 쉼표 뒤에 이어서 말합니다. 매우 심각한 재난이나 격식 있는 공식 문서에는 잘 쓰지 않으며, 말하기와 가벼운 글에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my goodness
- 의미는 거의 같고, Goodness me보다 더 일반적으로 들릴 수 있습니다.
- oh my goodness
- 놀람을 조금 더 강조하며, 여전히 부드럽고 공손한 표현입니다.
- oh my God
- 더 강하고 직접적이며, 상황이나 상대에 따라 무례하거나 종교적으로 민감하게 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]Goodness는 God을 직접 말하는 것을 피하기 위해 쓰인 완곡한 감탄 표현에서 발전했습니다. 이런 표현을 영어에서는 ‘minced oath’라고 하며, 종교적이거나 강한 표현을 부드럽게 바꾼 말입니다.
💡 ‘Oh my God!’을 더 점잖고 부드럽게 말하고 싶을 때 ‘Goodness me!’를 떠올리면 쉽습니다.