Gordon Bennett!
숙어C1informal놀람·짜증·불신을 나타내는 영국식 감탄사
phrase
- 1
세상에, 이런 — 놀람, 짜증, 충격, 불신을 나타낼 때 쓰는 영국식 비격식 감탄 표현C1
an informal British exclamation used to express surprise, annoyance, shock, or disbelief
Gordon Bennett, it’s freezing in here!
아이고, 여기 정말 춥네!
Gordon Bennett! Did you see how much that repair cost?
세상에! 그 수리비가 얼마인지 봤어?
뉘앙스 · 쓰임
“Oh my God!”보다 덜 직접적이고 덜 종교적이며, “bloody hell!”보다 대체로 약하고 덜 거칠게 들립니다. “Good grief!”와 비슷하지만 더 영국적이고 다소 구식·코믹한 느낌이 있습니다. 진지한 감탄보다는 갑작스러운 놀람이나 ‘아이고, 대체 뭐야’ 같은 짜증 섞인 반응에 잘 어울립니다.
주로 영국식 구어에서 쓰이며 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 사람 이름처럼 보이지만 실제로 누군가를 부르는 표현이 아니라 감탄사입니다. 문장 앞에 독립적으로 쓰거나 쉼표 뒤에 말을 이어 쓸 수 있으며, 격식 있는 비즈니스·학술 상황에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- good grief
- 비슷하게 놀람이나 짜증을 나타내지만, 더 널리 이해되고 덜 영국적으로 들립니다.
- for goodness' sake
- 짜증이나 답답함을 나타내는 완곡한 표현으로, 놀람보다는 불만을 말할 때 더 자주 쓰입니다.
- bloody hell
- 영국식 감탄사라는 점은 비슷하지만 더 거칠고 욕설에 가까운 느낌이 있습니다.
- oh my God
- 의미는 비슷하지만 종교적 어감이 더 직접적이고, 현대 영어에서 훨씬 흔합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 흔히 미국의 신문 발행인 James Gordon Bennett Jr.의 이름에서 왔다고 설명되는데, 그는 호화롭고 기이한 행동으로 유명해 이름 자체가 놀람을 나타내는 감탄사처럼 쓰였다는 설이 있습니다. 또 다른 설명으로는 ‘God’로 시작하는 욕설이나 신성모독적 감탄사를 피하기 위한 완곡한 대체 표현이라는 견해도 있습니다.
💡 사람 이름 ‘Gordon Bennett!’을 외치며 놀라는 영국 사람을 떠올리면, ‘세상에!’ ‘아이고!’ 같은 감탄사라는 점을 기억하기 쉽습니다.