LC·Dict

The grass is greener on the other side

숙어B2
/ðə ˈɡræs ɪz ˈɡriːnər ɑːn ði ˈʌðər saɪd//ðə ˈɡrɑːs ɪz ˈɡriːnə ɒn ði ˈʌðə saɪd/가끔 쓰임

남의 것이 자기 것보다 더 좋아 보인다는 뜻

phrase

  1. 1

    남의 떡이 더 커 보인다자신의 상황보다 다른 사람의 상황이나 다른 선택지가 더 좋아 보이지만, 실제로는 그렇지 않을 수도 있다는 뜻B2

    Used to say that another person’s situation or another choice may seem better than your own, even though it may not really be better.

    • She wants to quit her job and move abroad, but the grass is greener on the other side.

      그녀는 직장을 그만두고 해외로 이주하고 싶어 하지만, 남의 것이 더 좋아 보이는 법이다.

    • I used to envy freelancers, but now I know the grass isn’t always greener on the other side.

      예전에는 프리랜서를 부러워했지만, 이제는 다른 쪽이 항상 더 좋은 것은 아니라는 걸 안다.

뉘앙스 · 쓰임

“남의 떡이 더 커 보인다”와 매우 비슷하지만, 영어 표현은 특히 ‘다른 장소나 상황으로 옮기면 더 행복할 것 같다’는 비교 심리에 초점이 있다. “count your blessings”는 현재 가진 것에 감사하라는 조언이고, “the grass is greener”는 남의 상황을 부러워하는 심리를 지적하는 표현이다.

보통 정관사 the를 붙여 “The grass is greener on the other side”라고 한다. 구어에서는 “the grass is always greener”처럼 줄여 쓰기도 한다. 누군가의 불만이나 부러움을 가볍게 지적할 때 쓰지만, 상황에 따라 상대의 고민을 단순화하는 말처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 사용한다.

유의어 뉘앙스 비교

the grass is always greener
같은 뜻의 축약형으로, 일상 대화에서 더 짧고 자연스럽게 쓰인다.
other people's lives look better from the outside
속담이라기보다 설명적인 표현이며, 겉으로 보이는 모습과 실제의 차이를 강조한다.
남의 떡이 더 커 보인다
한국어 속담으로 의미가 매우 비슷하지만, 음식에 비유해 남의 것이 더 좋아 보인다는 일반적 부러움을 나타낸다.

반의어

count your blessings
남을 부러워하기보다 자신이 이미 가진 좋은 것에 감사하라는 긍정적 조언이다.
better the devil you know
새롭고 낯선 선택보다 이미 알고 있는 불완전한 상황이 더 안전할 수 있다는 뜻으로, 위험 회피의 뉘앙스가 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]목초지나 잔디밭을 사이에 두고, 자기 쪽보다 울타리 너머의 풀이 더 푸르고 좋아 보인다는 농경·목축적 이미지에서 나온 표현이다. 멀리 있는 것은 결점이 덜 보이고 더 매력적으로 보인다는 보편적인 심리를 비유한다.

💡 내 잔디밭의 잡초는 가까이 보여도, 울타리 너머 잔디는 멀리서 보니 더 푸르게 보인다고 기억하면 된다.