LC·Dict

Great heavens!

숙어C1
/ˌɡreɪt ˈhevənz/

놀람·충격·걱정을 나타내는 감탄사

phrase

  1. 1

    맙소사, 세상에놀람, 충격, 두려움, 걱정 등을 나타낼 때 쓰는 감탄 표현C1

    used as an exclamation to express surprise, shock, fear, or concern

    • Great heavens! What happened to your car?

      세상에! 네 차에 무슨 일이 있었던 거야?

    • Great heavens, I completely forgot the meeting!

      맙소사, 회의를 완전히 잊고 있었어!

뉘앙스 · 쓰임

"Good heavens!"와 거의 같은 뜻이지만 "Great heavens!"가 조금 더 극적이고 고전적인 느낌을 줄 수 있습니다. "Oh my God!"는 더 흔하고 감정이 직접적이지만, 종교적 표현에 민감한 상황에서는 피하는 사람도 있습니다. "Good grief!"는 놀람보다 짜증·어이없음의 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.

주로 감탄사로 문장 앞이나 단독으로 쓰며 느낌표와 함께 쓰는 경우가 많습니다. 현대 일상 회화에서는 약간 옛스럽거나 연극적인 느낌이 날 수 있으므로, 자연스러운 캐주얼 대화에서는 "Oh no!", "Wow!", "Oh my goodness!" 등이 더 흔할 수 있습니다. 상대를 직접 비난하는 표현은 아니며, 강한 욕설도 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

Good heavens!
거의 같은 뜻이며, 조금 더 흔하고 부드럽게 들릴 수 있습니다.
Oh my goodness!
더 현대적이고 부드러운 완곡 표현입니다.
Oh my God!
더 흔하고 감정이 강하지만, 종교적 표현으로 받아들여질 수 있습니다.

반의어

no big deal
놀라거나 충격받을 일이 아니라는 뜻으로 반대되는 태도를 나타냅니다.
never mind
걱정하거나 신경 쓸 필요 없다는 뜻으로, 감탄보다는 무심함이나 정리를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]"heavens"는 하늘 또는 천국을 뜻하며, 영어에서는 신이나 신성한 대상을 직접 언급하는 것을 피하려는 완곡한 감탄 표현에 자주 쓰였습니다. "Great heavens!"는 이러한 완곡한 맹세 또는 감탄사의 하나로, 18–19세기 문학적·격식적 영어에서 특히 잘 보입니다.

💡 "하늘이 놀랄 만큼 큰일"이라고 상상하면, 놀람이나 충격을 나타내는 감탄사라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.