LC·Dict

Great minds

숙어B2informal
/ˌɡreɪt ˈmaɪndz/

서로 같은 생각을 했을 때 농담처럼 하는 말

phrase

  1. 1

    천재는 통한다두 사람이 같은 생각이나 계획을 했을 때, 그것을 재미있게 칭찬하듯 말하는 표현B2

    used humorously when two people have the same idea, opinion, or plan

    • You brought coffee too? Great minds!

      너도 커피 가져왔어? 역시 통했네!

    • I was just about to suggest pizza. Great minds think alike.

      나도 막 피자 먹자고 하려던 참이었어. 역시 생각이 같네.

뉘앙스 · 쓰임

"I was thinking the same thing"보다 더 장난스럽고 유머러스합니다. "We're on the same page"는 같은 이해나 방향을 공유한다는 실무적·중립적 표현이고, "Great minds"는 우연히 같은 생각을 했다는 데 초점이 있습니다. 때로 상대가 "Fools seldom differ"라고 받아치며, ‘바보들도 생각이 같을 수 있다’는 식으로 농담할 수 있습니다.

친한 사이 또는 가벼운 분위기에서 쓰는 표현입니다. 공식 문서나 진지한 회의록에는 부적절할 수 있습니다. 보통 전체 문장 "Great minds think alike"로도 쓰고, 대화에서는 "Great minds!"처럼 짧게 말하기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

great minds think alike
완전한 형태로, "great minds"보다 더 명확하고 격언처럼 들립니다.
we're on the same wavelength
서로 사고방식이나 감각이 잘 맞는다는 의미로, 더 지속적인 공감대를 나타낼 수 있습니다.
we're on the same page
의견이나 이해가 일치한다는 실용적 표현으로, 농담 느낌은 약합니다.
I was thinking the same thing
가장 직접적이고 중립적인 표현이며, 자기칭찬이나 유머의 뉘앙스가 거의 없습니다.

반의어

fools seldom differ
"Great minds think alike"에 장난스럽게 반박하는 말로, 생각이 같다고 꼭 똑똑한 것은 아니라는 농담입니다.
we don't see eye to eye
서로 의견이 맞지 않는다는 뜻으로, 같은 생각을 했다는 의미의 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"Great minds think alike"라는 영어 속담식 표현에서 줄어든 말입니다. 정확한 최초 기원은 분명하지 않지만, 19세기 이후 영어권에서 널리 쓰인 격언으로 알려져 있습니다. 현대에는 격식 있는 속담이라기보다 같은 생각을 했을 때 주고받는 가벼운 농담으로 많이 사용됩니다.

💡 "great"는 ‘위대한’, "minds"는 ‘두뇌들’이므로, 두 사람이 같은 생각을 하면 ‘우리 둘 다 훌륭한 두뇌네!’라고 농담한다고 기억하면 쉽습니다.

great minds’(이)가 들어간 숙어 · 구동사