LC·Dict

hand someone their cards

숙어C1informal
/hænd ˈsʌmwʌn ðer kɑːrdz//hænd ˈsʌmwʌn ðeə kɑːdz/

누군가를 해고하거나 관계를 끝내라고 통보하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 직장, 역할, 관계 등이 끝났다고 통보하다; 해고하거나 결별을 알리다.C1

    to tell someone that they are dismissed from a job, role, or relationship; to end someone’s involvement by informing them that it is over.

    • After the company lost two major clients, the manager handed several employees their cards.

      회사가 주요 고객 두 곳을 잃은 뒤, 관리자는 직원 몇 명에게 해고를 통보했다.

    • When she found out he had lied again, she handed him his cards.

      그가 또 거짓말했다는 것을 알게 되자, 그녀는 그에게 관계가 끝났다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fire someone’은 가장 일반적인 ‘해고하다’이고, ‘dismiss someone’은 더 공식적입니다. ‘hand someone their cards’는 영국식·구어체 느낌이 강하며, 해고뿐 아니라 연애나 협력 관계를 끝내는 통보에도 쓸 수 있습니다. ‘give someone the boot’보다 덜 장난스럽지만 여전히 직설적입니다.

주로 영국식 영어에서 쓰이는 표현입니다. 미국 영어 화자에게는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있으므로 국제적인 상황에서는 ‘fire someone’, ‘dismiss someone’, ‘end the relationship’처럼 더 직접적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다. ‘someone’ 자리에는 목적격 대명사나 사람 이름을 넣어 ‘handed him his cards’, ‘handed Sarah her cards’처럼 소유격을 맞춰 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

fire someone
가장 일반적인 표현으로, 주로 직장에서 해고한다는 의미에 한정됩니다.
dismiss someone
더 공식적이고 문서나 업무 상황에 적합한 표현입니다.
give someone the boot
비격식적이며 다소 거칠거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.
show someone the door
쫓아내거나 떠나게 한다는 느낌이 더 강합니다.

반의어

hire someone
직장에 새로 고용한다는 반대 의미입니다.
keep someone on
해고하지 않고 계속 고용하거나 역할을 유지하게 한다는 뜻입니다.
take someone on
직원이나 구성원으로 받아들인다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 영국식 영어의 ‘get one’s cards’ 또는 ‘give someone their cards’와 관련이 있습니다. 여기서 ‘cards’는 과거 노동자가 고용 기록, 조합 카드, 보험 관련 서류 등 일을 그만둘 때 돌려받거나 건네받던 문서를 가리킨 것으로 설명됩니다. 그래서 ‘카드를 받다/건네받다’가 점차 ‘해고되다/해고를 통보받다’라는 뜻으로 굳어졌습니다.

💡 회사를 떠날 때 출입증이나 직원 카드를 돌려받거나 정리 서류를 받는 장면을 떠올리면, ‘cards를 건네다 = 이제 그만 나오라는 통보’로 기억하기 쉽습니다.