LC·Dict

hao siao

숙어C1slang

말도 안 되는 소리를 하다, 허풍을 떨다, 뻥치다

phrase

  1. 1

    사실이 아닌 말이나 과장된 말을 하다; 말도 안 되는 소리를 하다C1

    to say something untrue, exaggerated, or nonsensical; to bluff or talk rubbish

    • Don’t hao siao lah—you were not at the meeting.

      뻥치지 마, 너 그 회의에 없었잖아.

    • He said he can finish the whole project in one night, but I think he’s just hao siao.

      그는 하룻밤에 프로젝트를 다 끝낼 수 있다고 했지만, 내 생각엔 그냥 허풍 떠는 것 같아.

뉘앙스 · 쓰임

“lie”는 단순히 ‘거짓말하다’라는 중립적 표현이고, “bullshit”은 더 거칠고 욕설에 가깝습니다. “hao siao”는 지역적·구어적 색채가 강하며, 친구끼리 장난스럽게 ‘뻥치지 마’, ‘헛소리하지 마’라고 할 때 자주 쓰입니다.

싱가포르·말레이시아식 영어권 밖에서는 의미를 모를 수 있습니다. 매우 비격식적인 표현이므로 직장 문서, 시험 영어, 공식 발표에서는 “talk nonsense,” “exaggerate,” “bluff,” “make it up” 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

talk nonsense
가장 무난하고 표준적인 표현으로, 지역색이 없음
talk rubbish
영국식 영어에서 흔하며 ‘말도 안 되는 소리 하다’라는 뜻
bluff
사실이 아닌 것을 사실처럼 꾸며 말한다는 느낌이 더 강함
bullshit
의미는 비슷하지만 욕설에 가까워 더 거칠고 무례할 수 있음

반의어

tell the truth
거짓말이나 허풍 없이 사실을 말한다는 뜻
be honest
정직하게 말하거나 행동한다는 더 일반적인 표현

어원 · 암기 팁

[Singlish/Malaysian English; probably influenced by]정확한 유래는 확정하기 어렵지만, 싱가포르와 말레이시아의 다언어 환경에서 생긴 구어 표현으로 보입니다. Hokkien 등 중국어 방언 및 Mandarin 발음의 영향을 받은 것으로 설명되는 경우가 많습니다. 오늘날에는 주로 Singlish/Manglish에서 ‘헛소리하다, 뻥치다’라는 뜻의 속어로 쓰입니다.

💡 친구가 말도 안 되는 자랑을 할 때 “How? So?”라고 의심하는 장면을 떠올리면, “hao siao”가 ‘뻥치다/헛소리하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.

hao siao 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전