hard of seeing
숙어C1informal시력이 나빠서 잘 보지 못하는
phrase
- 1
시력이 좋지 않아 잘 보지 못하는 상태인C1
having poor eyesight; unable to see well
Could you read the small print for me? I’m a bit hard of seeing without my glasses.
그 작은 글씨 좀 읽어 줄래요? 안경이 없으면 제가 좀 잘 안 보여요.
My grandfather jokes that he is hard of seeing, so he always sits close to the television.
할아버지는 자신이 눈이 잘 안 보인다고 농담하시며 늘 텔레비전 가까이에 앉으신다.
뉘앙스 · 쓰임
‘visually impaired’는 더 공식적이고 정중한 표현이며, ‘partially sighted’는 부분적으로 시력이 있는 경우를 가리키는 비교적 중립적인 표현입니다. ‘hard of seeing’은 ‘hard of hearing’을 빗댄 말이라 자연스럽게 들릴 수도 있지만, 맥락에 따라 장난스럽거나 어색하게 들릴 수 있습니다.
일상 대화에서 가볍게 쓸 수는 있지만 표준적 표현은 아닙니다. 특히 다른 사람의 장애를 언급할 때는 무례하거나 희화화하는 느낌을 줄 수 있으므로 피하고, 공식 문서나 정중한 대화에서는 ‘visually impaired’, ‘partially sighted’, ‘has low vision’을 쓰는 것이 좋습니다. 단순히 글씨나 물체가 잘 안 보인다는 뜻이면 ‘I can’t see well’ 또는 ‘I have poor eyesight’가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- visually impaired
- 가장 정중하고 공식적인 표현으로, 시각 장애나 시력 손상을 폭넓게 가리킵니다.
- partially sighted
- 완전히 보지 못하는 것은 아니고 어느 정도 시력이 남아 있음을 나타내는 비교적 중립적인 표현입니다.
- has poor eyesight
- 장애라는 뉘앙스보다 단순히 시력이 나쁘다는 일상적인 표현입니다.
반의어
- sighted
- 시력이 있어 볼 수 있음을 나타내는 중립적 표현입니다.
- eagle-eyed
- 시력이 매우 좋거나 작은 것도 잘 알아차린다는 비유적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hard of seeing’은 ‘잘 듣지 못하는’이라는 뜻의 관용구 ‘hard of hearing’을 본떠 만든 표현입니다. ‘hard of + 동명사’ 구조에서 ‘hard’는 ‘어려움을 겪는’이라는 뜻으로 쓰입니다. 다만 ‘hard of hearing’과 달리 ‘hard of seeing’은 전통적으로 굳어진 표준 표현이라기보다 유추적으로 만들어진 비격식 표현에 가깝습니다.
💡 ‘hard of hearing’이 ‘듣는 데 어려움이 있는’이라는 뜻이므로, hearing을 seeing으로 바꾸면 ‘보는 데 어려움이 있는’이라고 기억하면 됩니다. 하지만 실제로는 ‘visually impaired’가 더 자연스럽고 정중하다는 점도 함께 외우세요.