have a bun in the oven
숙어B2informal/hæv ə bʌn ɪn ði ˈʌvən/
임신해 있다
phrase
- 1
임신한 상태이다B2
to be pregnant
Did you hear? Maya has a bun in the oven!
들었어? 마야가 임신했대!
They were smiling all evening, and then they told us she had a bun in the oven.
그들은 저녁 내내 웃고 있다가, 그녀가 임신했다고 우리에게 말해 주었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be pregnant’는 가장 중립적이고 직접적인 표현이고, ‘be expecting’은 더 부드럽고 예의 있는 표현입니다. ‘have a bun in the oven’은 더 농담스럽고 귀여운 느낌이 있어 가까운 사이에서 쓰기에 적합하지만, 상대가 불편해할 수 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
비격식 표현이므로 보고서, 병원, 직장 내 공식 발표 등에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 임신은 개인적이고 민감한 주제일 수 있으므로, 당사자가 먼저 밝히지 않았거나 친하지 않은 사람에게는 사용을 피하세요. 보통 ‘She has a bun in the oven’처럼 임신한 사람을 주어로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be pregnant
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공식적 상황에서도 사용 가능함
- be expecting
- 임신했다는 뜻의 부드럽고 정중한 완곡 표현
- be with child
- 문어적이거나 다소 오래된 느낌의 표현
반의어
- not be pregnant
- 임신하지 않았다는 직접적이고 중립적인 표현
어원 · 암기 팁
[English]20세기 영어권에서 널리 쓰이게 된 비유적 표현으로, 오븐에서 빵이 익어 가는 모습을 임신 중 태아가 자라는 모습에 빗댄 말입니다. ‘bun’은 아기를, ‘oven’은 자궁이나 임신한 몸을 비유합니다.
💡 오븐 속에서 빵이 천천히 구워지듯, 엄마 몸속에서 아기가 자라고 있다고 떠올리면 기억하기 쉽습니다.